Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 忠信的使者对那差他的人, 就如收割时有冰雪的凉气, 使主人的心舒畅。
  • 新标点和合本 - 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忠信的使者对那差他的人, 就如收割时有冰雪的凉气, 使主人的心舒畅。
  • 当代译本 - 忠信的使者叫主人心里舒畅, 就像夏收之时有冰雪的凉气。
  • 圣经新译本 - 忠信的使者对那些差遣他的人来说, 好像在收割的时候,有冰雪的凉气, 使主人精神舒畅。
  • 中文标准译本 - 忠实的信使对于派遣他的人, 如同收割日子里冰雪的清凉, 使主人的心舒畅 。
  • 现代标点和合本 - 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
  • 和合本(拼音版) - 忠信的使者,叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时,有冰雪的凉气。
  • New International Version - Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
  • New International Reader's Version - A messenger trusted by the one who sends him is like a drink cooled by snow at harvest time. He renews the spirit of his master.
  • English Standard Version - Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
  • New Living Translation - Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.
  • The Message - Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat—refreshing!
  • Christian Standard Bible - To those who send him, a trustworthy envoy is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.
  • New American Standard Bible - Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
  • New King James Version - Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
  • Amplified Bible - Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the life of his masters.
  • American Standard Version - As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
  • King James Version - As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
  • New English Translation - Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.
  • World English Bible - As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
  • 新標點和合本 - 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忠信的使者對那差他的人, 就如收割時有冰雪的涼氣, 使主人的心舒暢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忠信的使者對那差他的人, 就如收割時有冰雪的涼氣, 使主人的心舒暢。
  • 當代譯本 - 忠信的使者叫主人心裡舒暢, 就像夏收之時有冰雪的涼氣。
  • 聖經新譯本 - 忠信的使者對那些差遣他的人來說, 好像在收割的時候,有冰雪的涼氣, 使主人精神舒暢。
  • 呂振中譯本 - 忠信的奉差人對於差遣的人, 就如收割時 有 冰雪的涼氣, 使主人的精神爽快。
  • 中文標準譯本 - 忠實的信使對於派遣他的人, 如同收割日子裡冰雪的清涼, 使主人的心舒暢 。
  • 現代標點和合本 - 忠信的使者叫差他的人心裡舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
  • 文理和合譯本 - 忠誠之使、俾遣之者心神清爽、如穡時雨雪之涼、
  • 文理委辦譯本 - 忠蓋之僕、有益乎主、猶當暑、涼以冰雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忠信之使、令遣之之主人暢懷、如穡時得冰雪、既涼且爽、
  • Nueva Versión Internacional - Como frescura de nieve en día de verano es el mensajero confiable para quien lo envía, pues infunde nuevo ánimo en sus amos.
  • 현대인의 성경 - 충성스러운 사절은 그를 보낸 사람에게 무더운 한여름의 시원한 냉수 같아서 자기 상관의 마음을 시원하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает; душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la fraîcheur de la neige au fort de la moisson , tel est un messager fidèle pour celui qui l’envoie : il réconforte son maître.
  • リビングバイブル - 使用人がよく言いつけを聞いてくれるのは、 真夏の涼しい日のように気持ちのよいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
  • Hoffnung für alle - Ein zuverlässiger Bote ist für den, der ihn sendet, wie eine kühle Erfrischung in der heißen Erntezeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một sứ giả trung tín làm thỏa dạ chủ mình. Như tuyết mát lạnh giữa mùa gặt với nắng hè gay gắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สื่อสารที่ไว้ใจได้ ก็เหมือนน้ำเย็นจากหิมะในฤดูเก็บเกี่ยว ทำให้นายที่ส่งเขาไปชื่นใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เย็น​ของ​หิมะ​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​เป็น​เช่น​ไร ผู้​ถือ​สาร​ที่​ภักดี​ก็​เป็น​เช่น​นั้น​สำหรับ​คน​ที่​ส่ง​ให้​เขา​ไป คือ​สร้าง​ความ​ชื่นใจ​ให้​กับ​นาย​ของ​เขา
交叉引用
  • 箴言 25:25 - 有好消息从遥远的地方来, 就如凉水滋润口渴的人。
  • 腓立比书 2:25 - 然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
  • 腓立比书 2:26 - 他很想念 你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 腓立比书 2:27 - 他真的生病了,几乎要死。然而 神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 腓立比书 2:28 - 所以,我更要尽快送他回去,好让你们再见到他而喜乐,我也可以减少忧愁。
  • 腓立比书 2:29 - 故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,
  • 腓立比书 2:30 - 因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
  • 箴言 26:6 - 藉愚昧人的手寄信的, 就像砍断双脚,喝下残暴。
  • 箴言 13:17 - 邪恶的使者必陷入祸患; 忠信的使臣带来医治。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 忠信的使者对那差他的人, 就如收割时有冰雪的凉气, 使主人的心舒畅。
  • 新标点和合本 - 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忠信的使者对那差他的人, 就如收割时有冰雪的凉气, 使主人的心舒畅。
  • 当代译本 - 忠信的使者叫主人心里舒畅, 就像夏收之时有冰雪的凉气。
  • 圣经新译本 - 忠信的使者对那些差遣他的人来说, 好像在收割的时候,有冰雪的凉气, 使主人精神舒畅。
  • 中文标准译本 - 忠实的信使对于派遣他的人, 如同收割日子里冰雪的清凉, 使主人的心舒畅 。
  • 现代标点和合本 - 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
  • 和合本(拼音版) - 忠信的使者,叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时,有冰雪的凉气。
  • New International Version - Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
  • New International Reader's Version - A messenger trusted by the one who sends him is like a drink cooled by snow at harvest time. He renews the spirit of his master.
  • English Standard Version - Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
  • New Living Translation - Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.
  • The Message - Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat—refreshing!
  • Christian Standard Bible - To those who send him, a trustworthy envoy is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.
  • New American Standard Bible - Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
  • New King James Version - Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
  • Amplified Bible - Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the life of his masters.
  • American Standard Version - As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
  • King James Version - As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
  • New English Translation - Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.
  • World English Bible - As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
  • 新標點和合本 - 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忠信的使者對那差他的人, 就如收割時有冰雪的涼氣, 使主人的心舒暢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忠信的使者對那差他的人, 就如收割時有冰雪的涼氣, 使主人的心舒暢。
  • 當代譯本 - 忠信的使者叫主人心裡舒暢, 就像夏收之時有冰雪的涼氣。
  • 聖經新譯本 - 忠信的使者對那些差遣他的人來說, 好像在收割的時候,有冰雪的涼氣, 使主人精神舒暢。
  • 呂振中譯本 - 忠信的奉差人對於差遣的人, 就如收割時 有 冰雪的涼氣, 使主人的精神爽快。
  • 中文標準譯本 - 忠實的信使對於派遣他的人, 如同收割日子裡冰雪的清涼, 使主人的心舒暢 。
  • 現代標點和合本 - 忠信的使者叫差他的人心裡舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
  • 文理和合譯本 - 忠誠之使、俾遣之者心神清爽、如穡時雨雪之涼、
  • 文理委辦譯本 - 忠蓋之僕、有益乎主、猶當暑、涼以冰雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忠信之使、令遣之之主人暢懷、如穡時得冰雪、既涼且爽、
  • Nueva Versión Internacional - Como frescura de nieve en día de verano es el mensajero confiable para quien lo envía, pues infunde nuevo ánimo en sus amos.
  • 현대인의 성경 - 충성스러운 사절은 그를 보낸 사람에게 무더운 한여름의 시원한 냉수 같아서 자기 상관의 마음을 시원하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает; душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la fraîcheur de la neige au fort de la moisson , tel est un messager fidèle pour celui qui l’envoie : il réconforte son maître.
  • リビングバイブル - 使用人がよく言いつけを聞いてくれるのは、 真夏の涼しい日のように気持ちのよいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
  • Hoffnung für alle - Ein zuverlässiger Bote ist für den, der ihn sendet, wie eine kühle Erfrischung in der heißen Erntezeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một sứ giả trung tín làm thỏa dạ chủ mình. Như tuyết mát lạnh giữa mùa gặt với nắng hè gay gắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สื่อสารที่ไว้ใจได้ ก็เหมือนน้ำเย็นจากหิมะในฤดูเก็บเกี่ยว ทำให้นายที่ส่งเขาไปชื่นใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เย็น​ของ​หิมะ​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​เป็น​เช่น​ไร ผู้​ถือ​สาร​ที่​ภักดี​ก็​เป็น​เช่น​นั้น​สำหรับ​คน​ที่​ส่ง​ให้​เขา​ไป คือ​สร้าง​ความ​ชื่นใจ​ให้​กับ​นาย​ของ​เขา
  • 箴言 25:25 - 有好消息从遥远的地方来, 就如凉水滋润口渴的人。
  • 腓立比书 2:25 - 然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
  • 腓立比书 2:26 - 他很想念 你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 腓立比书 2:27 - 他真的生病了,几乎要死。然而 神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 腓立比书 2:28 - 所以,我更要尽快送他回去,好让你们再见到他而喜乐,我也可以减少忧愁。
  • 腓立比书 2:29 - 故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,
  • 腓立比书 2:30 - 因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
  • 箴言 26:6 - 藉愚昧人的手寄信的, 就像砍断双脚,喝下残暴。
  • 箴言 13:17 - 邪恶的使者必陷入祸患; 忠信的使臣带来医治。
圣经
资源
计划
奉献