Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:14 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要知道,智慧对你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要知道,智慧对你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 当代译本 - 智慧同样使你的心灵甘甜; 你若找到智慧,前途必光明, 盼望也不会幻灭。
  • 圣经新译本 - 要知道智慧对你的心也是这样, 如果你得着智慧,就必有好结局, 你的盼望也不会断绝。
  • 中文标准译本 - 当知道,智慧对你的心也是如此; 你如果找到她,就有前途, 你的希望也不会断绝。
  • 现代标点和合本 - 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本(拼音版) - 你心得了智慧,也必觉得如此, 你若找着,至终必有善报, 你的指望,也不至断绝。
  • New International Version - Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
  • New International Reader's Version - I want you to know that wisdom is like honey for you. If you find it, there is hope for you tomorrow. So your hope will not be cut off.
  • English Standard Version - Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
  • New Living Translation - In the same way, wisdom is sweet to your soul. If you find it, you will have a bright future, and your hopes will not be cut short.
  • Christian Standard Bible - realize that wisdom is the same for you. If you find it, you will have a future, and your hope will never fade.
  • New American Standard Bible - Know that wisdom is the same for your soul; If you find it, then there will be a future, And your hope will not be cut off.
  • New King James Version - So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.
  • Amplified Bible - Know that [skillful and godly] wisdom is [so very good] for your life and soul; If you find wisdom, then there will be a future and a reward, And your hope and expectation will not be cut off.
  • American Standard Version - So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
  • King James Version - So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
  • New English Translation - Likewise, know that wisdom is sweet to your soul; if you find it, you will have a future, and your hope will not be cut off.
  • World English Bible - so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
  • 新標點和合本 - 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要知道,智慧對你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要知道,智慧對你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 當代譯本 - 智慧同樣使你的心靈甘甜; 你若找到智慧,前途必光明, 盼望也不會幻滅。
  • 聖經新譯本 - 要知道智慧對你的心也是這樣, 如果你得著智慧,就必有好結局, 你的盼望也不會斷絕。
  • 呂振中譯本 - 要知道智慧對你的心也是這樣: 你若找着,必 有 好結局; 你的希望必不至於斷絕。
  • 中文標準譯本 - 當知道,智慧對你的心也是如此; 你如果找到她,就有前途, 你的希望也不會斷絕。
  • 現代標點和合本 - 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找著,至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
  • 文理和合譯本 - 爾心之於智慧、亦當視為若是、如爾得之、必有賞賚、不至絕望、
  • 文理委辦譯本 - 智慧在心亦若是、獲之有益、所望必遂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾心得智慧、亦當視為若是、爾得智慧、終有大益、必不至於失望、
  • Nueva Versión Internacional - Así de dulce sea la sabiduría a tu alma; si das con ella, tendrás buen futuro; tendrás una esperanza que no será destruida.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 지혜도 달콤한 것이다. 그러므로 지혜를 얻어라. 분명히 너에게 밝은 미래가 있을 것이며 너의 희망이 끊어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Знай: такова душе твоей мудрость; если найдешь ее – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод - Знай: так же сладка твоей душе мудрость; если найдёшь её – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знай: так же сладка твоей душе мудрость; если найдёшь её – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знай: так же сладка твоей душе мудрость; если найдёшь её – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, connais la sagesse, c’est bon pour toi ; si tu la trouves, il y a de l’avenir pour toi, et ton espérance ne sera pas déçue.
  • Nova Versão Internacional - Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
  • Hoffnung für alle - so wertvoll ist Weisheit für dein Leben. Suche sie, dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng hãy biết rằng khôn ngoan ngọt ngào cho linh hồn con. Nếu con tìm được khôn ngoan, con sẽ tràn đầy hy vọng, và hy vọng của con sẽ không bị cắt đứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้เถิดว่าสติปัญญาก็หวานเหมือนน้ำผึ้งสำหรับชีวิตเจ้า หากเจ้าพบปัญญา ก็จะมีอนาคตที่สดใสรอเจ้าอยู่ และความหวังของเจ้าจะไม่สูญสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รู้​ด้วย​ว่า​สติ​ปัญญา​ก็​เป็น​เช่น​นั้น​ต่อ​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า ถ้า​เจ้า​พบ เจ้า​ก็​จะ​มี​อนาคต และ​ความ​หวัง​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​ถูก​ตัด​ขาด​ไป
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 2:1 - 若者よ。私のことばを聞き、私の教えに従う者はみな、 英知を与えられます。
  • 箴言 知恵の泉 2:3 - もっと深い洞察や識別力がほしいなら、 なくした銀貨や秘密の宝を捜すように、 熱心に求めなさい。 そうすれば、主ご自身を知り、 すばらしい主の知恵が与えられます。 主を信じ敬うことがどんなに大切か わかります。
  • 詩篇 119:111 - あなたのおきては、いつまでも私の宝です。
  • マタイの福音書 19:21 - 「完全な者になりたければ、家に帰って、財産を全部売り払い、そのお金を貧しい人たちに分けてあげなさい。天に宝をたくわえるのです。それから、わたしについて来なさい。」
  • 詩篇 19:10 - また、金よりも慕わしく、 みつばちの巣からしたたるみつよりも甘いのです。
  • 詩篇 19:11 - 主のおきては、危険に近づかないように警告し、 従う者には祝福を約束します。
  • 箴言 知恵の泉 3:13 - 善悪の区別がつき、 正しい判断力と英知を持った人は、 大金持ちよりも幸せです。 高価な宝石も、このような知恵に比べたら 取るに足りません。
  • 箴言 知恵の泉 3:16 - 知恵が与えるものは、 長く良き人生、財産、名誉、楽しみ、平安です。
  • 箴言 知恵の泉 3:18 - 知恵はいのちの木、 いつもその実を食べる人は幸せです。
  • ヤコブの手紙 1:25 - しかし、〔完全な律法、自由の律法である〕神の教えを一心に見つめて離れない人は、すぐに忘れたりしないばかりか、その命令を実行します。神は、そのような人の行いに大きな祝福を与えてくださいます。
  • エレミヤ書 15:16 - 神のおことばは、私をしっかり支えます。 それは、飢え渇いた私のたましいにとっての食物です。 私の重い心に喜びをもたらし、 楽しみで満たしてくれます。 主よ。私は、神の預言者にされたことを 誇りに思います。
  • 箴言 知恵の泉 2:10 - それは知恵と真理があなたの心に入り、 喜びにあふれるからです。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要知道,智慧对你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要知道,智慧对你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 当代译本 - 智慧同样使你的心灵甘甜; 你若找到智慧,前途必光明, 盼望也不会幻灭。
  • 圣经新译本 - 要知道智慧对你的心也是这样, 如果你得着智慧,就必有好结局, 你的盼望也不会断绝。
  • 中文标准译本 - 当知道,智慧对你的心也是如此; 你如果找到她,就有前途, 你的希望也不会断绝。
  • 现代标点和合本 - 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本(拼音版) - 你心得了智慧,也必觉得如此, 你若找着,至终必有善报, 你的指望,也不至断绝。
  • New International Version - Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
  • New International Reader's Version - I want you to know that wisdom is like honey for you. If you find it, there is hope for you tomorrow. So your hope will not be cut off.
  • English Standard Version - Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
  • New Living Translation - In the same way, wisdom is sweet to your soul. If you find it, you will have a bright future, and your hopes will not be cut short.
  • Christian Standard Bible - realize that wisdom is the same for you. If you find it, you will have a future, and your hope will never fade.
  • New American Standard Bible - Know that wisdom is the same for your soul; If you find it, then there will be a future, And your hope will not be cut off.
  • New King James Version - So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.
  • Amplified Bible - Know that [skillful and godly] wisdom is [so very good] for your life and soul; If you find wisdom, then there will be a future and a reward, And your hope and expectation will not be cut off.
  • American Standard Version - So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
  • King James Version - So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
  • New English Translation - Likewise, know that wisdom is sweet to your soul; if you find it, you will have a future, and your hope will not be cut off.
  • World English Bible - so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
  • 新標點和合本 - 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要知道,智慧對你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要知道,智慧對你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 當代譯本 - 智慧同樣使你的心靈甘甜; 你若找到智慧,前途必光明, 盼望也不會幻滅。
  • 聖經新譯本 - 要知道智慧對你的心也是這樣, 如果你得著智慧,就必有好結局, 你的盼望也不會斷絕。
  • 呂振中譯本 - 要知道智慧對你的心也是這樣: 你若找着,必 有 好結局; 你的希望必不至於斷絕。
  • 中文標準譯本 - 當知道,智慧對你的心也是如此; 你如果找到她,就有前途, 你的希望也不會斷絕。
  • 現代標點和合本 - 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找著,至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
  • 文理和合譯本 - 爾心之於智慧、亦當視為若是、如爾得之、必有賞賚、不至絕望、
  • 文理委辦譯本 - 智慧在心亦若是、獲之有益、所望必遂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾心得智慧、亦當視為若是、爾得智慧、終有大益、必不至於失望、
  • Nueva Versión Internacional - Así de dulce sea la sabiduría a tu alma; si das con ella, tendrás buen futuro; tendrás una esperanza que no será destruida.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 지혜도 달콤한 것이다. 그러므로 지혜를 얻어라. 분명히 너에게 밝은 미래가 있을 것이며 너의 희망이 끊어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Знай: такова душе твоей мудрость; если найдешь ее – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод - Знай: так же сладка твоей душе мудрость; если найдёшь её – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знай: так же сладка твоей душе мудрость; если найдёшь её – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знай: так же сладка твоей душе мудрость; если найдёшь её – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, connais la sagesse, c’est bon pour toi ; si tu la trouves, il y a de l’avenir pour toi, et ton espérance ne sera pas déçue.
  • Nova Versão Internacional - Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
  • Hoffnung für alle - so wertvoll ist Weisheit für dein Leben. Suche sie, dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng hãy biết rằng khôn ngoan ngọt ngào cho linh hồn con. Nếu con tìm được khôn ngoan, con sẽ tràn đầy hy vọng, và hy vọng của con sẽ không bị cắt đứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้เถิดว่าสติปัญญาก็หวานเหมือนน้ำผึ้งสำหรับชีวิตเจ้า หากเจ้าพบปัญญา ก็จะมีอนาคตที่สดใสรอเจ้าอยู่ และความหวังของเจ้าจะไม่สูญสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รู้​ด้วย​ว่า​สติ​ปัญญา​ก็​เป็น​เช่น​นั้น​ต่อ​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า ถ้า​เจ้า​พบ เจ้า​ก็​จะ​มี​อนาคต และ​ความ​หวัง​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​ถูก​ตัด​ขาด​ไป
  • 箴言 知恵の泉 2:1 - 若者よ。私のことばを聞き、私の教えに従う者はみな、 英知を与えられます。
  • 箴言 知恵の泉 2:3 - もっと深い洞察や識別力がほしいなら、 なくした銀貨や秘密の宝を捜すように、 熱心に求めなさい。 そうすれば、主ご自身を知り、 すばらしい主の知恵が与えられます。 主を信じ敬うことがどんなに大切か わかります。
  • 詩篇 119:111 - あなたのおきては、いつまでも私の宝です。
  • マタイの福音書 19:21 - 「完全な者になりたければ、家に帰って、財産を全部売り払い、そのお金を貧しい人たちに分けてあげなさい。天に宝をたくわえるのです。それから、わたしについて来なさい。」
  • 詩篇 19:10 - また、金よりも慕わしく、 みつばちの巣からしたたるみつよりも甘いのです。
  • 詩篇 19:11 - 主のおきては、危険に近づかないように警告し、 従う者には祝福を約束します。
  • 箴言 知恵の泉 3:13 - 善悪の区別がつき、 正しい判断力と英知を持った人は、 大金持ちよりも幸せです。 高価な宝石も、このような知恵に比べたら 取るに足りません。
  • 箴言 知恵の泉 3:16 - 知恵が与えるものは、 長く良き人生、財産、名誉、楽しみ、平安です。
  • 箴言 知恵の泉 3:18 - 知恵はいのちの木、 いつもその実を食べる人は幸せです。
  • ヤコブの手紙 1:25 - しかし、〔完全な律法、自由の律法である〕神の教えを一心に見つめて離れない人は、すぐに忘れたりしないばかりか、その命令を実行します。神は、そのような人の行いに大きな祝福を与えてくださいます。
  • エレミヤ書 15:16 - 神のおことばは、私をしっかり支えます。 それは、飢え渇いた私のたましいにとっての食物です。 私の重い心に喜びをもたらし、 楽しみで満たしてくれます。 主よ。私は、神の預言者にされたことを 誇りに思います。
  • 箴言 知恵の泉 2:10 - それは知恵と真理があなたの心に入り、 喜びにあふれるからです。
圣经
资源
计划
奉献