逐节对照
- 环球圣经译本 - 你要听从生你的父亲, 也不可因母亲年老而藐视她。
- 新标点和合本 - 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要听从生你的父亲; 不可因母亲年老而轻看她。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要听从生你的父亲; 不可因母亲年老而轻看她。
- 当代译本 - 要听从生养你的父亲, 不可轻视年老的母亲。
- 圣经新译本 - 你要听从生你的父亲; 也不可因为母亲老了,就藐视她。
- 中文标准译本 - 那生你的父亲,你当听从; 你母亲年老时,也不可藐视她 。
- 现代标点和合本 - 你要听从生你的父亲, 你母亲老了,也不可藐视她。
- 和合本(拼音版) - 你要听从生你的父亲, 你母亲老了,也不可藐视她。
- New International Version - Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
- New International Reader's Version - Listen to your father, who gave you life. Don’t hate your mother when she is old.
- English Standard Version - Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
- New Living Translation - Listen to your father, who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
- The Message - Listen with respect to the father who raised you, and when your mother grows old, don’t neglect her. Buy truth—don’t sell it for love or money; buy wisdom, buy education, buy insight. Parents rejoice when their children turn out well; wise children become proud parents. So make your father happy! Make your mother proud!
- Christian Standard Bible - Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
- New American Standard Bible - Listen to your father, who fathered you, And do not despise your mother when she is old.
- New King James Version - Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.
- Amplified Bible - Listen to your father, who sired you, And do not despise your mother when she is old.
- American Standard Version - Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
- King James Version - Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
- New English Translation - Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.
- World English Bible - Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
- 新標點和合本 - 你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要聽從生你的父親; 不可因母親年老而輕看她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要聽從生你的父親; 不可因母親年老而輕看她。
- 當代譯本 - 要聽從生養你的父親, 不可輕視年老的母親。
- 環球聖經譯本 - 你要聽從生你的父親, 也不可因母親年老而藐視她。
- 聖經新譯本 - 你要聽從生你的父親; 也不可因為母親老了,就藐視她。
- 呂振中譯本 - 要聽從生你的父親; 你母親老了,你不可藐視她。
- 中文標準譯本 - 那生你的父親,你當聽從; 你母親年老時,也不可藐視她 。
- 現代標點和合本 - 你要聽從生你的父親, 你母親老了,也不可藐視她。
- 文理和合譯本 - 當聽生爾之父、勿輕年邁之母、
- 文理委辦譯本 - 父母生爾、雖至老邁、宜聽勿棄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當聽生爾之父、勿輕忽爾之老母、
- Nueva Versión Internacional - Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
- 현대인의 성경 - 너를 낳아 준 아버지에게 순종하고 늙은 너의 어머니를 업신여기지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
- Восточный перевод - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoute ton père, qui t’a donné la vie, et ne méprise pas ta mère devenue âgée.
- リビングバイブル - 父親の忠告を聞き、経験を積んだ母親を敬いなさい。
- Nova Versão Internacional - Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
- Hoffnung für alle - Hör auf deinen Vater und deine Mutter, denn sie haben dir das Leben geschenkt! Verachte sie auch dann nicht, wenn sie alt geworden sind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lắng tai nghe lời khuyên dạy của cha, khi mẹ yếu già, con chớ khinh khi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังคำของพ่อผู้ให้ชีวิตแก่เจ้า และอย่าดูหมิ่นแม่ของเจ้าเมื่อนางแก่ตัวลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังบิดาผู้ให้กำเนิดแก่เจ้า และอย่าดูหมิ่นมารดาเมื่อท่านชราลง
- Thai KJV - จงฟังบิดาของเจ้าผู้ให้กำเนิดเจ้า และอย่าดูหมิ่นมารดาของเจ้าเมื่อนางแก่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ฟังพ่อของเจ้า ผู้ที่ให้เจ้าเกิดมา และอย่าได้ดูหมิ่นแม่ของเจ้าเมื่อนางแก่ตัวลง
- onav - اسْتَمِعْ لأَبِيكَ الَّذِي أَنْجَبَكَ، وَلا تَحْتَقِرْ أُمَّكَ إِذَا شَاخَتْ.
交叉引用
- 马太福音 15:4 - 神吩咐过:‘要孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的人必须处死’。
- 马太福音 15:5 - 你们却说:‘无论谁对父母说“我本来给你的奉养,已经作了奉献给 神的礼物”,
- 马太福音 15:6 - 他就完全不用孝敬父亲了。’为了你们的传统,你们就废弃了 神的话。
- 马可福音 7:10 - 摩西说:‘要孝敬父母。’又说:‘咒骂父母的人必须处死。’
- 申命记 27:16 - “‘人若侮辱父母,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 箴言 30:11 - 有一种人,诅咒父亲, 又不给母亲祝福。
- 利未记 19:3 - 你们各人要敬畏母亲和父亲,也要守我的安息日;我是耶和华你们的 神。
- 申命记 21:18 - “如果某人有顽梗忤逆的儿子,不听从父母的话,虽然父母管教他,他还是不听从,
- 申命记 21:19 - 他的父母就要抓住他,把他带到当地的城门去见本城的长老,
- 申命记 21:20 - 对本城的长老说:‘我们这个儿子顽梗忤逆,不听从我们的话,是个贪食好酒的人。’
- 申命记 21:21 - 全城的人就要用石头打死他。这样,你就可以把这恶从你中间除掉;全以色列听见都会害怕。
- 箴言 6:20 - 我儿啊,要持守父亲的诫命, 不可离弃母亲的训诲,
- 箴言 30:17 - 讥笑父亲、藐视年老母亲的人, 他的眼睛会被溪谷的鸦群啄出, 被一群兀鹫吞噬。
- 约翰福音 19:26 - 耶稣看见母亲,又看见他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“妇人,看,你的儿子!”
- 约翰福音 19:27 - 然后他对那门徒说:“看,你的母亲!”从那刻起,那门徒就把她接到自己家里去了。
- 以弗所书 6:1 - 你们做儿女的要在主里顺从父母,因为这是理所当然的。
- 以弗所书 6:2 - “要孝敬父母,使你安好顺利,在地上日子长久。”这是第一条带著应许的诫命。
- 箴言 1:8 - 我儿啊,你要听从父亲的管教, 不可撇弃母亲的训诲,