逐节对照
- Nueva Versión Internacional - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
- 新标点和合本 - 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
- 当代译本 - 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
- 圣经新译本 - 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
- 中文标准译本 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
- 现代标点和合本 - 因为好酒贪食的必致贫穷, 好睡觉的必穿破烂衣服。
- 和合本(拼音版) - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
- New International Version - for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
- New International Reader's Version - Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they’ll have to wear rags.
- English Standard Version - for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
- New Living Translation - for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
- Christian Standard Bible - For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe them in rags.
- New American Standard Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
- New King James Version - For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
- Amplified Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.
- American Standard Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
- King James Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
- New English Translation - because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
- World English Bible - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
- 新標點和合本 - 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
- 當代譯本 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
- 聖經新譯本 - 因為酗酒暴食的人必致窮乏; 貪睡的人必穿破衣。
- 呂振中譯本 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
- 中文標準譯本 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
- 現代標點和合本 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
- 文理和合譯本 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
- 文理委辦譯本 - 蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
- 현대인의 성경 - 술주정꾼과 대식가는 가난하게 되고 잠자기를 좋아하면 누더기를 걸치게 된다.
- Новый Русский Перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- Восточный перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- La Bible du Semeur 2015 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
- Nova Versão Internacional - Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
- Hoffnung für alle - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนขี้เมาและคนตะกละจะตกอยู่ในความยากจน และคนขี้เกียจหลังยาวจะต้องเอาเศษผ้าขี้ริ้วพันกาย
交叉引用
- 1 Corintios 5:11 - Pero en esta carta quiero aclararles que no deben relacionarse con nadie que, llamándose hermano, sea inmoral o avaro, idólatra, calumniador, borracho o estafador. Con tal persona ni siquiera deben juntarse para comer.
- Joel 1:5 - ¡Despierten, borrachos, y lloren! Giman, todos los entregados al vino, porque el vino dulce les fue arrebatado de los labios.
- Proverbios 19:15 - La pereza conduce al sueño profundo; el holgazán pasará hambre.
- Isaías 28:1 - ¡Ay de la altiva corona de los borrachos de Efraín, de la flor marchita de su gloriosa hermosura, que está sobre la cumbre de un valle fértil! ¡Ay de los abatidos por el vino!
- Isaías 28:2 - Miren, el Señor cuenta con alguien que es fuerte y poderoso: Este echará todo por tierra con violencia, como tormenta de granizo, como tempestad destructora, como tormenta de aguas torrenciales, como torrente desbordado.
- Isaías 28:3 - La altiva corona de los borrachos de Efraín será pisoteada.
- Gálatas 5:21 - y envidia; borracheras, orgías, y otras cosas parecidas. Les advierto ahora, como antes lo hice, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
- Proverbios 24:30 - Pasé por el campo del perezoso, por la viña del falto de juicio.
- Proverbios 24:31 - Había espinas por todas partes; la hierba cubría el terreno, y el lindero de piedras estaba en ruinas.
- Proverbios 24:32 - Guardé en mi corazón lo observado, y de lo visto saqué una lección:
- Proverbios 24:33 - Un corto sueño, una breve siesta, un pequeño descanso, cruzado de brazos…
- Proverbios 24:34 - ¡y te asaltará la pobreza como un bandido, y la escasez, como un hombre armado!
- Proverbios 6:9 - Perezoso, ¿cuánto tiempo más seguirás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
- Proverbios 6:10 - Un corto sueño, una breve siesta, un pequeño descanso, cruzado de brazos…
- Proverbios 6:11 - ¡y te asaltará la pobreza como un bandido, y la escasez como un hombre armado!
- 1 Corintios 6:10 - ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores heredarán el reino de Dios.
- Filipenses 3:19 - Su destino es la destrucción, adoran al dios de sus propios deseos y se enorgullecen de lo que es su vergüenza. Solo piensan en lo terrenal.
- Deuteronomio 21:20 - Y dirán los padres a los ancianos: “Este hijo nuestro es obstinado y rebelde, libertino y borracho. No nos obedece”.
- Proverbios 21:17 - El que ama el placer se quedará en la pobreza; el que ama el vino y los perfumes jamás será rico.