Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 新标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 当代译本 - 靠压榨穷人敛财和送礼给富人的, 都必穷困潦倒。
  • 圣经新译本 - 欺压穷人为要增加自己财富的, 送礼给财主的,必致穷乏。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者使自己富有的, 送礼给富人的,都必缺乏。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼于富户的,都必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • New International Version - One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich—both come to poverty.
  • New International Reader's Version - You might treat poor people badly or give gifts to rich people. Trying to get rich in these ways will instead make you poor.
  • English Standard Version - Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.
  • New Living Translation - A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.
  • The Message - Exploit the poor or glad-hand the rich—whichever, you’ll end up the poorer for it.
  • Christian Standard Bible - Oppressing the poor to enrich oneself, and giving to the rich — both lead only to poverty.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor to make more for himself, Or gives to the rich, will only come to poverty.
  • New King James Version - He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
  • Amplified Bible - He who oppresses or exploits the poor to get more for himself Or who gives to the rich [to gain influence and favor], will only come to poverty.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.
  • King James Version - He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
  • New English Translation - The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich – both end up only in poverty.
  • World English Bible - Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 當代譯本 - 靠壓榨窮人斂財和送禮給富人的, 都必窮困潦倒。
  • 聖經新譯本 - 欺壓窮人為要增加自己財富的, 送禮給財主的,必致窮乏。
  • 呂振中譯本 - 為貧寒人作事的 、必增加 財利 ; 送 禮 給富人的、只流於缺乏。
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者使自己富有的, 送禮給富人的,都必缺乏。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮於富戶的,都必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 虐貧利己、饋遺富人、俱必匱乏、○
  • 文理委辦譯本 - 虐貧者適以富之、祐富人適以貧之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐貧者欲增其所有、是以富加富、終必缺乏、 或作虐貧者反可致富餽富人反致缺乏 ○
  • Nueva Versión Internacional - Oprimir al pobre para enriquecerse, y hacerle regalos al rico, ¡buena manera de empobrecerse!
  • 현대인의 성경 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui opprime le pauvre pour réaliser un gain, ou qui fait des cadeaux aux riches, finira dans la pauvreté.
  • リビングバイブル - 貧しい人からせしめたり、 金持ちにわいろを贈ったりして財産を作っても、 結局は貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico com certeza passarão necessidade.
  • Hoffnung für alle - Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm giàu bằng cách bóc lột người nghèo hay bằng hối lộ, đều đưa đến túng thiếu cơ hàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขูดรีดคนยากจนเพื่อเพิ่มความมั่งคั่งให้ตนเอง และผู้ที่ให้ของกำนัลแก่คนร่ำรวย ทั้งสองจะมาถึงความขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ยากไร้​เพื่อ​เพิ่มพูน​ความ​ร่ำรวย​ให้​แก่​ตน​เอง และ​คน​ที่​ปรนเปรอ​แก่​คน​มั่งมี จะ​ได้​รับ​ความ​ขัดสน​เป็น​ผล​ตอบ​แทน
交叉引用
  • 彌迦書 2:2 - 他們看上田地就佔據, 貪圖房屋便奪取; 他們欺壓戶主和他的家庭, 霸佔人和他的產業。
  • 彌迦書 2:3 - 所以耶和華如此說: 看哪,我籌劃災禍降與這家族; 這災禍在你們頸項上無法解脫, 你們也不能昂首而行, 因為這是災禍的時刻。
  • 約伯記 20:19 - 他欺壓窮人,棄之不顧, 強取非自己所蓋的房屋 。
  • 約伯記 20:20 - 「他的肚腹不知安逸, 所貪戀的連一樣也不放過,
  • 約伯記 20:21 - 剩餘的沒有一樣他不吞吃, 所以他的福樂不能長久。
  • 約伯記 20:22 - 他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 約伯記 20:23 - 他的肚腹正要滿足的時候,  神必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候,  神要將這憤怒如雨降在他身上。
  • 約伯記 20:24 - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
  • 約伯記 20:25 - 箭一抽,就從他背上出來, 發亮的箭頭從他膽中出來; 有驚惶臨到他身上。
  • 約伯記 20:26 - 他的財寶隱藏在深沉的黑暗裏; 有非人吹起的火要把他吞滅, 把他帳棚中所剩下的燒燬。
  • 約伯記 20:27 - 天要顯明他的罪孽, 地要興起去攻擊他。
  • 約伯記 20:28 - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 約伯記 20:29 - 這是惡人從 神所得的份, 是 神為他所定的產業。」
  • 箴言 28:3 - 窮乏人欺壓貧寒人, 好像暴雨掃過,不留糧食。
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華如此說:你們要按真正的公平來審判,彼此以慈愛憐憫相待。
  • 撒迦利亞書 7:10 - 不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的和困苦的人。誰都不可心裏謀害弟兄。
  • 撒迦利亞書 7:11 - 他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
  • 撒迦利亞書 7:12 - 他們的心堅硬如金剛石,不聽律法和萬軍之耶和華藉着他的靈差遣從前先知所說的話。因此,萬軍之耶和華大發烈怒。
  • 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽!
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我必以旋風將他們吹散到素不認識的萬國中。他們離開以後,地就荒涼,無人來往經過;他們使美好之地荒涼了。」
  • 路加福音 14:12 - 耶穌又對請他的人說:「你準備午飯或晚餐,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,免得他們回請你,你就得了報答。
  • 路加福音 14:13 - 你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的,
  • 路加福音 14:14 - 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
  • 箴言 28:22 - 守財奴 想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身上。
  • 路加福音 6:33 - 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也是這樣做。
  • 路加福音 6:34 - 你們若借給人,希望從他收回,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也借給罪人,再如數收回。
  • 路加福音 6:35 - 你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 路加福音 16:24 - 他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 箴言 14:31 - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 雅各書 5:1 - 注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物腐爛了,你們的衣服被蟲子蛀了。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀都生銹了;這銹要證明你們的不是,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們在這末世只知道積蓄錢財。
  • 雅各書 5:4 - 工人給你們收割莊稼,你們剋扣他們的工錢;這工錢在喊冤,而且收割工人的冤聲已經進入萬軍之主的耳朵了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 雅各書 2:13 - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 箴言 22:22 - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
  • 箴言 22:23 - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
  • 詩篇 12:5 - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 新标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 当代译本 - 靠压榨穷人敛财和送礼给富人的, 都必穷困潦倒。
  • 圣经新译本 - 欺压穷人为要增加自己财富的, 送礼给财主的,必致穷乏。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者使自己富有的, 送礼给富人的,都必缺乏。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼于富户的,都必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • New International Version - One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich—both come to poverty.
  • New International Reader's Version - You might treat poor people badly or give gifts to rich people. Trying to get rich in these ways will instead make you poor.
  • English Standard Version - Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.
  • New Living Translation - A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.
  • The Message - Exploit the poor or glad-hand the rich—whichever, you’ll end up the poorer for it.
  • Christian Standard Bible - Oppressing the poor to enrich oneself, and giving to the rich — both lead only to poverty.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor to make more for himself, Or gives to the rich, will only come to poverty.
  • New King James Version - He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
  • Amplified Bible - He who oppresses or exploits the poor to get more for himself Or who gives to the rich [to gain influence and favor], will only come to poverty.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.
  • King James Version - He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
  • New English Translation - The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich – both end up only in poverty.
  • World English Bible - Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 當代譯本 - 靠壓榨窮人斂財和送禮給富人的, 都必窮困潦倒。
  • 聖經新譯本 - 欺壓窮人為要增加自己財富的, 送禮給財主的,必致窮乏。
  • 呂振中譯本 - 為貧寒人作事的 、必增加 財利 ; 送 禮 給富人的、只流於缺乏。
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者使自己富有的, 送禮給富人的,都必缺乏。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮於富戶的,都必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 虐貧利己、饋遺富人、俱必匱乏、○
  • 文理委辦譯本 - 虐貧者適以富之、祐富人適以貧之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐貧者欲增其所有、是以富加富、終必缺乏、 或作虐貧者反可致富餽富人反致缺乏 ○
  • Nueva Versión Internacional - Oprimir al pobre para enriquecerse, y hacerle regalos al rico, ¡buena manera de empobrecerse!
  • 현대인의 성경 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui opprime le pauvre pour réaliser un gain, ou qui fait des cadeaux aux riches, finira dans la pauvreté.
  • リビングバイブル - 貧しい人からせしめたり、 金持ちにわいろを贈ったりして財産を作っても、 結局は貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico com certeza passarão necessidade.
  • Hoffnung für alle - Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm giàu bằng cách bóc lột người nghèo hay bằng hối lộ, đều đưa đến túng thiếu cơ hàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขูดรีดคนยากจนเพื่อเพิ่มความมั่งคั่งให้ตนเอง และผู้ที่ให้ของกำนัลแก่คนร่ำรวย ทั้งสองจะมาถึงความขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ยากไร้​เพื่อ​เพิ่มพูน​ความ​ร่ำรวย​ให้​แก่​ตน​เอง และ​คน​ที่​ปรนเปรอ​แก่​คน​มั่งมี จะ​ได้​รับ​ความ​ขัดสน​เป็น​ผล​ตอบ​แทน
  • 彌迦書 2:2 - 他們看上田地就佔據, 貪圖房屋便奪取; 他們欺壓戶主和他的家庭, 霸佔人和他的產業。
  • 彌迦書 2:3 - 所以耶和華如此說: 看哪,我籌劃災禍降與這家族; 這災禍在你們頸項上無法解脫, 你們也不能昂首而行, 因為這是災禍的時刻。
  • 約伯記 20:19 - 他欺壓窮人,棄之不顧, 強取非自己所蓋的房屋 。
  • 約伯記 20:20 - 「他的肚腹不知安逸, 所貪戀的連一樣也不放過,
  • 約伯記 20:21 - 剩餘的沒有一樣他不吞吃, 所以他的福樂不能長久。
  • 約伯記 20:22 - 他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 約伯記 20:23 - 他的肚腹正要滿足的時候,  神必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候,  神要將這憤怒如雨降在他身上。
  • 約伯記 20:24 - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
  • 約伯記 20:25 - 箭一抽,就從他背上出來, 發亮的箭頭從他膽中出來; 有驚惶臨到他身上。
  • 約伯記 20:26 - 他的財寶隱藏在深沉的黑暗裏; 有非人吹起的火要把他吞滅, 把他帳棚中所剩下的燒燬。
  • 約伯記 20:27 - 天要顯明他的罪孽, 地要興起去攻擊他。
  • 約伯記 20:28 - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 約伯記 20:29 - 這是惡人從 神所得的份, 是 神為他所定的產業。」
  • 箴言 28:3 - 窮乏人欺壓貧寒人, 好像暴雨掃過,不留糧食。
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華如此說:你們要按真正的公平來審判,彼此以慈愛憐憫相待。
  • 撒迦利亞書 7:10 - 不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的和困苦的人。誰都不可心裏謀害弟兄。
  • 撒迦利亞書 7:11 - 他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
  • 撒迦利亞書 7:12 - 他們的心堅硬如金剛石,不聽律法和萬軍之耶和華藉着他的靈差遣從前先知所說的話。因此,萬軍之耶和華大發烈怒。
  • 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽!
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我必以旋風將他們吹散到素不認識的萬國中。他們離開以後,地就荒涼,無人來往經過;他們使美好之地荒涼了。」
  • 路加福音 14:12 - 耶穌又對請他的人說:「你準備午飯或晚餐,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,免得他們回請你,你就得了報答。
  • 路加福音 14:13 - 你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的,
  • 路加福音 14:14 - 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
  • 箴言 28:22 - 守財奴 想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身上。
  • 路加福音 6:33 - 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也是這樣做。
  • 路加福音 6:34 - 你們若借給人,希望從他收回,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也借給罪人,再如數收回。
  • 路加福音 6:35 - 你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 路加福音 16:24 - 他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 箴言 14:31 - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 雅各書 5:1 - 注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物腐爛了,你們的衣服被蟲子蛀了。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀都生銹了;這銹要證明你們的不是,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們在這末世只知道積蓄錢財。
  • 雅各書 5:4 - 工人給你們收割莊稼,你們剋扣他們的工錢;這工錢在喊冤,而且收割工人的冤聲已經進入萬軍之主的耳朵了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 雅各書 2:13 - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 箴言 22:22 - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
  • 箴言 22:23 - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
  • 詩篇 12:5 - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
圣经
资源
计划
奉献