Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You might treat poor people badly or give gifts to rich people. Trying to get rich in these ways will instead make you poor.
  • 新标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 当代译本 - 靠压榨穷人敛财和送礼给富人的, 都必穷困潦倒。
  • 圣经新译本 - 欺压穷人为要增加自己财富的, 送礼给财主的,必致穷乏。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者使自己富有的, 送礼给富人的,都必缺乏。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼于富户的,都必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • New International Version - One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich—both come to poverty.
  • English Standard Version - Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.
  • New Living Translation - A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.
  • The Message - Exploit the poor or glad-hand the rich—whichever, you’ll end up the poorer for it.
  • Christian Standard Bible - Oppressing the poor to enrich oneself, and giving to the rich — both lead only to poverty.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor to make more for himself, Or gives to the rich, will only come to poverty.
  • New King James Version - He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
  • Amplified Bible - He who oppresses or exploits the poor to get more for himself Or who gives to the rich [to gain influence and favor], will only come to poverty.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.
  • King James Version - He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
  • New English Translation - The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich – both end up only in poverty.
  • World English Bible - Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 當代譯本 - 靠壓榨窮人斂財和送禮給富人的, 都必窮困潦倒。
  • 聖經新譯本 - 欺壓窮人為要增加自己財富的, 送禮給財主的,必致窮乏。
  • 呂振中譯本 - 為貧寒人作事的 、必增加 財利 ; 送 禮 給富人的、只流於缺乏。
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者使自己富有的, 送禮給富人的,都必缺乏。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮於富戶的,都必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 虐貧利己、饋遺富人、俱必匱乏、○
  • 文理委辦譯本 - 虐貧者適以富之、祐富人適以貧之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐貧者欲增其所有、是以富加富、終必缺乏、 或作虐貧者反可致富餽富人反致缺乏 ○
  • Nueva Versión Internacional - Oprimir al pobre para enriquecerse, y hacerle regalos al rico, ¡buena manera de empobrecerse!
  • 현대인의 성경 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui opprime le pauvre pour réaliser un gain, ou qui fait des cadeaux aux riches, finira dans la pauvreté.
  • リビングバイブル - 貧しい人からせしめたり、 金持ちにわいろを贈ったりして財産を作っても、 結局は貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico com certeza passarão necessidade.
  • Hoffnung für alle - Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm giàu bằng cách bóc lột người nghèo hay bằng hối lộ, đều đưa đến túng thiếu cơ hàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขูดรีดคนยากจนเพื่อเพิ่มความมั่งคั่งให้ตนเอง และผู้ที่ให้ของกำนัลแก่คนร่ำรวย ทั้งสองจะมาถึงความขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ยากไร้​เพื่อ​เพิ่มพูน​ความ​ร่ำรวย​ให้​แก่​ตน​เอง และ​คน​ที่​ปรนเปรอ​แก่​คน​มั่งมี จะ​ได้​รับ​ความ​ขัดสน​เป็น​ผล​ตอบ​แทน
交叉引用
  • Micah 2:2 - If they want fields or houses, they take them. They cheat people out of their homes. They rob them of their property.
  • Micah 2:3 - So the Lord says to them, “I am planning to send trouble on you. You will not be able to save yourselves from it. You will not live so proudly anymore. It will be a time of trouble.
  • Job 20:19 - They’ve crushed poor people and left them with nothing. They’ve taken over houses they didn’t even build.
  • Job 20:20 - “No matter how much they have, they always long for more. But their treasure can’t save them.
  • Job 20:21 - There isn’t anything left for them to eat up. Their success won’t last.
  • Job 20:22 - While they are enjoying the good life, trouble will catch up with them. Terrible suffering will come on them.
  • Job 20:23 - When they’ve filled their stomachs, God will pour out his great anger on them. He’ll strike them down with blow after blow.
  • Job 20:24 - They might run away from iron weapons. But arrows that have bronze tips will wound them.
  • Job 20:25 - They will pull the arrows out of their backs. They will remove the shining tips from their livers. They will be filled with terror.
  • Job 20:26 - Total darkness hides and waits for their treasures. God will send a fire that will destroy them. It will burn up everything that’s left in their tents.
  • Job 20:27 - Heaven will show their guilt to everyone. The earth will be a witness against them.
  • Job 20:28 - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • Job 20:29 - Now you know what God will do to sinful people. Now you know what he has planned for them.”
  • Proverbs 28:3 - A ruler who treats poor people badly is like a pounding rain that leaves no crops.
  • Zechariah 7:9 - Here is what the Lord who rules over all said to his people. “Treat everyone with justice. Show mercy and tender concern to one another.
  • Zechariah 7:10 - Do not take advantage of widows. Do not mistreat children whose fathers have died. Do not be mean to outsiders or poor people. Do not make evil plans against one another.”
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention to the Lord. They were stubborn. They turned their backs and covered their ears.
  • Zechariah 7:12 - They made their hearts as hard as the hardest stone. They wouldn’t listen to the law. They wouldn’t pay attention to the Lord’s messages. So the Lord who rules over all was very angry. After all, his Spirit had spoken to his people through the earlier prophets.
  • Zechariah 7:13 - “When I called, they did not listen,” says the Lord. “So when they called, I would not listen.
  • Zechariah 7:14 - I used a windstorm to scatter them among all the nations. They were strangers there. The land they left behind became dry and empty. No one could even travel through it. This is how they turned the pleasant land into a dry and empty desert.”
  • Luke 14:12 - Then Jesus spoke to his host. “Suppose you give a lunch or a dinner,” he said. “Do not invite your friends, your brothers or sisters, or your relatives, or your rich neighbors. If you do, they may invite you to eat with them. So you will be paid back.
  • Luke 14:13 - But when you give a banquet, invite those who are poor. Also invite those who can’t see or walk.
  • Luke 14:14 - Then you will be blessed. Your guests can’t pay you back. But you will be paid back when those who are right with God rise from the dead.”
  • Proverbs 28:22 - Those who won’t share what they have want to get rich. They don’t know they are going to be poor.
  • Luke 6:33 - And suppose you do good to those who are good to you. Should anyone praise you for that? Even sinners do that.
  • Luke 6:34 - And suppose you lend money to those who can pay you back. Should anyone praise you for that? Even a sinner lends to sinners, expecting them to pay everything back.
  • Luke 6:35 - But love your enemies. Do good to them. Lend to them without expecting to get anything back. Then you will receive a lot in return. And you will be children of the Most High God. He is kind to people who are evil and are not thankful.
  • Luke 16:24 - So the rich man called out, ‘Father Abraham! Have pity on me! Send Lazarus to dip the tip of his finger in water. Then he can cool my tongue with it. I am in terrible pain in this fire.’
  • Proverbs 14:31 - Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
  • James 5:1 - You rich people, listen to me. Cry and weep, because you will soon be suffering.
  • James 5:2 - Your riches have rotted. Moths have eaten your clothes.
  • James 5:3 - Your gold and silver have lost their brightness. Their dullness will be a witness against you. Your wanting more and more will eat your body like fire. You have stored up riches in these last days.
  • James 5:4 - You have even failed to pay the workers who mowed your fields. Their pay is crying out against you. The cries of those who gathered the harvest have reached the ears of the Lord. He rules over all.
  • James 5:5 - You have lived an easy life on earth. You have given yourselves everything you wanted. You have made yourselves fat like cattle that will soon be butchered.
  • James 2:13 - Those who have not shown mercy will not receive mercy when they are judged. To show mercy is better than to judge.
  • Proverbs 22:22 - Don’t take advantage of poor people just because they are poor. Don’t treat badly those who are in need by taking them to court.
  • Proverbs 22:23 - The Lord will stand up for them in court. He will require the lives of people who have taken the lives of those in need.
  • Psalm 12:5 - The Lord says, “The poor are being robbed. Those who are in need groan. So I will stand up to help them. I will keep them safe from those who tell lies about them.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You might treat poor people badly or give gifts to rich people. Trying to get rich in these ways will instead make you poor.
  • 新标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 当代译本 - 靠压榨穷人敛财和送礼给富人的, 都必穷困潦倒。
  • 圣经新译本 - 欺压穷人为要增加自己财富的, 送礼给财主的,必致穷乏。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者使自己富有的, 送礼给富人的,都必缺乏。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼于富户的,都必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • New International Version - One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich—both come to poverty.
  • English Standard Version - Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.
  • New Living Translation - A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.
  • The Message - Exploit the poor or glad-hand the rich—whichever, you’ll end up the poorer for it.
  • Christian Standard Bible - Oppressing the poor to enrich oneself, and giving to the rich — both lead only to poverty.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor to make more for himself, Or gives to the rich, will only come to poverty.
  • New King James Version - He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
  • Amplified Bible - He who oppresses or exploits the poor to get more for himself Or who gives to the rich [to gain influence and favor], will only come to poverty.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.
  • King James Version - He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
  • New English Translation - The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich – both end up only in poverty.
  • World English Bible - Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 當代譯本 - 靠壓榨窮人斂財和送禮給富人的, 都必窮困潦倒。
  • 聖經新譯本 - 欺壓窮人為要增加自己財富的, 送禮給財主的,必致窮乏。
  • 呂振中譯本 - 為貧寒人作事的 、必增加 財利 ; 送 禮 給富人的、只流於缺乏。
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者使自己富有的, 送禮給富人的,都必缺乏。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮於富戶的,都必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 虐貧利己、饋遺富人、俱必匱乏、○
  • 文理委辦譯本 - 虐貧者適以富之、祐富人適以貧之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐貧者欲增其所有、是以富加富、終必缺乏、 或作虐貧者反可致富餽富人反致缺乏 ○
  • Nueva Versión Internacional - Oprimir al pobre para enriquecerse, y hacerle regalos al rico, ¡buena manera de empobrecerse!
  • 현대인의 성경 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui opprime le pauvre pour réaliser un gain, ou qui fait des cadeaux aux riches, finira dans la pauvreté.
  • リビングバイブル - 貧しい人からせしめたり、 金持ちにわいろを贈ったりして財産を作っても、 結局は貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico com certeza passarão necessidade.
  • Hoffnung für alle - Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm giàu bằng cách bóc lột người nghèo hay bằng hối lộ, đều đưa đến túng thiếu cơ hàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขูดรีดคนยากจนเพื่อเพิ่มความมั่งคั่งให้ตนเอง และผู้ที่ให้ของกำนัลแก่คนร่ำรวย ทั้งสองจะมาถึงความขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ยากไร้​เพื่อ​เพิ่มพูน​ความ​ร่ำรวย​ให้​แก่​ตน​เอง และ​คน​ที่​ปรนเปรอ​แก่​คน​มั่งมี จะ​ได้​รับ​ความ​ขัดสน​เป็น​ผล​ตอบ​แทน
  • Micah 2:2 - If they want fields or houses, they take them. They cheat people out of their homes. They rob them of their property.
  • Micah 2:3 - So the Lord says to them, “I am planning to send trouble on you. You will not be able to save yourselves from it. You will not live so proudly anymore. It will be a time of trouble.
  • Job 20:19 - They’ve crushed poor people and left them with nothing. They’ve taken over houses they didn’t even build.
  • Job 20:20 - “No matter how much they have, they always long for more. But their treasure can’t save them.
  • Job 20:21 - There isn’t anything left for them to eat up. Their success won’t last.
  • Job 20:22 - While they are enjoying the good life, trouble will catch up with them. Terrible suffering will come on them.
  • Job 20:23 - When they’ve filled their stomachs, God will pour out his great anger on them. He’ll strike them down with blow after blow.
  • Job 20:24 - They might run away from iron weapons. But arrows that have bronze tips will wound them.
  • Job 20:25 - They will pull the arrows out of their backs. They will remove the shining tips from their livers. They will be filled with terror.
  • Job 20:26 - Total darkness hides and waits for their treasures. God will send a fire that will destroy them. It will burn up everything that’s left in their tents.
  • Job 20:27 - Heaven will show their guilt to everyone. The earth will be a witness against them.
  • Job 20:28 - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • Job 20:29 - Now you know what God will do to sinful people. Now you know what he has planned for them.”
  • Proverbs 28:3 - A ruler who treats poor people badly is like a pounding rain that leaves no crops.
  • Zechariah 7:9 - Here is what the Lord who rules over all said to his people. “Treat everyone with justice. Show mercy and tender concern to one another.
  • Zechariah 7:10 - Do not take advantage of widows. Do not mistreat children whose fathers have died. Do not be mean to outsiders or poor people. Do not make evil plans against one another.”
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention to the Lord. They were stubborn. They turned their backs and covered their ears.
  • Zechariah 7:12 - They made their hearts as hard as the hardest stone. They wouldn’t listen to the law. They wouldn’t pay attention to the Lord’s messages. So the Lord who rules over all was very angry. After all, his Spirit had spoken to his people through the earlier prophets.
  • Zechariah 7:13 - “When I called, they did not listen,” says the Lord. “So when they called, I would not listen.
  • Zechariah 7:14 - I used a windstorm to scatter them among all the nations. They were strangers there. The land they left behind became dry and empty. No one could even travel through it. This is how they turned the pleasant land into a dry and empty desert.”
  • Luke 14:12 - Then Jesus spoke to his host. “Suppose you give a lunch or a dinner,” he said. “Do not invite your friends, your brothers or sisters, or your relatives, or your rich neighbors. If you do, they may invite you to eat with them. So you will be paid back.
  • Luke 14:13 - But when you give a banquet, invite those who are poor. Also invite those who can’t see or walk.
  • Luke 14:14 - Then you will be blessed. Your guests can’t pay you back. But you will be paid back when those who are right with God rise from the dead.”
  • Proverbs 28:22 - Those who won’t share what they have want to get rich. They don’t know they are going to be poor.
  • Luke 6:33 - And suppose you do good to those who are good to you. Should anyone praise you for that? Even sinners do that.
  • Luke 6:34 - And suppose you lend money to those who can pay you back. Should anyone praise you for that? Even a sinner lends to sinners, expecting them to pay everything back.
  • Luke 6:35 - But love your enemies. Do good to them. Lend to them without expecting to get anything back. Then you will receive a lot in return. And you will be children of the Most High God. He is kind to people who are evil and are not thankful.
  • Luke 16:24 - So the rich man called out, ‘Father Abraham! Have pity on me! Send Lazarus to dip the tip of his finger in water. Then he can cool my tongue with it. I am in terrible pain in this fire.’
  • Proverbs 14:31 - Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
  • James 5:1 - You rich people, listen to me. Cry and weep, because you will soon be suffering.
  • James 5:2 - Your riches have rotted. Moths have eaten your clothes.
  • James 5:3 - Your gold and silver have lost their brightness. Their dullness will be a witness against you. Your wanting more and more will eat your body like fire. You have stored up riches in these last days.
  • James 5:4 - You have even failed to pay the workers who mowed your fields. Their pay is crying out against you. The cries of those who gathered the harvest have reached the ears of the Lord. He rules over all.
  • James 5:5 - You have lived an easy life on earth. You have given yourselves everything you wanted. You have made yourselves fat like cattle that will soon be butchered.
  • James 2:13 - Those who have not shown mercy will not receive mercy when they are judged. To show mercy is better than to judge.
  • Proverbs 22:22 - Don’t take advantage of poor people just because they are poor. Don’t treat badly those who are in need by taking them to court.
  • Proverbs 22:23 - The Lord will stand up for them in court. He will require the lives of people who have taken the lives of those in need.
  • Psalm 12:5 - The Lord says, “The poor are being robbed. Those who are in need groan. So I will stand up to help them. I will keep them safe from those who tell lies about them.”
圣经
资源
计划
奉献