逐节对照
- English Standard Version - Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
- 新标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本2010(神版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 当代译本 - 赶走嘲讽者,纷争平息, 争吵和羞辱也会消除。
- 圣经新译本 - 赶走好讥笑人的,纷争就除去; 争执和耻辱也必止息。
- 中文标准译本 - 赶出讥讽者,纷争就离去, 争讼和羞辱也都会止息。
- 现代标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本(拼音版) - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- New International Version - Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
- New International Reader's Version - If you drive away those who make fun of others, fighting also goes away. Arguing and unkind words will stop.
- New Living Translation - Throw out the mocker, and fighting goes, too. Quarrels and insults will disappear.
- The Message - Kick out the troublemakers and things will quiet down; you need a break from bickering and griping!
- Christian Standard Bible - Drive out a mocker, and conflict goes too; then quarreling and dishonor will cease.
- New American Standard Bible - Drive out the scoffer, and strife will leave, Even quarreling and dishonor will cease.
- New King James Version - Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.
- Amplified Bible - Drive out the scoffer, and contention will go away; Even strife and dishonor will cease.
- American Standard Version - Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
- King James Version - Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
- New English Translation - Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.
- World English Bible - Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
- 新標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 當代譯本 - 趕走嘲諷者,紛爭平息, 爭吵和羞辱也會消除。
- 聖經新譯本 - 趕走好譏笑人的,紛爭就除去; 爭執和恥辱也必止息。
- 呂振中譯本 - 趕出褻慢人,紛爭就出去; 爭鬪和恥辱也止息。
- 中文標準譯本 - 趕出譏諷者,紛爭就離去, 爭訟和羞辱也都會止息。
- 現代標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 文理和合譯本 - 逐侮慢者、則釁端泯焉、爭鬥與凌辱息焉、
- 文理委辦譯本 - 擯斥侮慢之人、則爭競必弭、凌辱不加。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驅逐侮慢者、爭端必少、爭訟與淩辱之事皆息、
- Nueva Versión Internacional - Despide al insolente, y se irá la discordia y cesarán los pleitos y los insultos.
- 현대인의 성경 - 거만한 자를 추방하면 다툼이 떠나고 싸움과 욕지거리도 그친다.
- Новый Русский Перевод - Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- La Bible du Semeur 2015 - Chasse le moqueur, et la discorde prendra fin : les querelles et les insultes cesseront.
- リビングバイブル - 人をさげすむ者を追い出せば、 みんなうちとけて、争いも口げんかもなくなります。
- Nova Versão Internacional - Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
- Hoffnung für alle - Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับไล่คนชอบเยาะเย้ยออกไป การต่อสู้ชิงดีจะได้จบสิ้น การสบประมาทและการทะเลาะวิวาทจะได้ยุติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าไล่คนช่างเย้ยหยันออกไป การแก่งแย่งชิงดีกันก็จะออกตามไปด้วย แล้วการทะเลาะวิวาทกับการเหยียดหยามก็จะจบสิ้น
交叉引用
- 1 Corinthians 5:5 - you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.
- 1 Corinthians 5:6 - Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
- Proverbs 18:6 - A fool’s lips walk into a fight, and his mouth invites a beating.
- Proverbs 26:20 - For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases.
- Proverbs 26:21 - As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
- Matthew 18:17 - If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
- Nehemiah 13:28 - And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me.
- Psalms 101:5 - Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
- Proverbs 21:24 - “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride.
- Nehemiah 4:1 - Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.
- Nehemiah 4:2 - And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria, “What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, and burned ones at that?”
- Nehemiah 4:3 - Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Yes, what they are building—if a fox goes up on it he will break down their stone wall!”
- Genesis 21:9 - But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.
- Genesis 21:10 - So she said to Abraham, “Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.”
- 1 Corinthians 5:13 - God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”