Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
  • 新标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 当代译本 - 正义得到伸张, 义人喜,恶人怕。
  • 圣经新译本 - 秉行公正,使义人喜乐, 却使作孽的人恐惧。
  • 中文标准译本 - 实行公正,对义人是喜乐; 对做坏事的人,却是败亡。
  • 现代标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本(拼音版) - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • New International Version - When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New International Reader's Version - When you do what is fair, you make godly people glad. But you terrify those who do what is evil.
  • English Standard Version - When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New Living Translation - Justice is a joy to the godly, but it terrifies evildoers.
  • The Message - Good people celebrate when justice triumphs, but for the workers of evil it’s a bad day.
  • Christian Standard Bible - Justice executed is a joy to the righteous but a terror to evildoers.
  • New American Standard Bible - The exercise of justice is joy for the righteous, But terror to those who practice injustice.
  • New King James Version - It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, the one in right standing with God), But to the evildoers it is disaster.
  • American Standard Version - It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
  • King James Version - It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
  • New English Translation - Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
  • World English Bible - It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 當代譯本 - 正義得到伸張, 義人喜,惡人怕。
  • 聖經新譯本 - 秉行公正,使義人喜樂, 卻使作孽的人恐懼。
  • 呂振中譯本 - 秉公行義、使義人喜樂, 卻使作孽之人狼狽。
  • 中文標準譯本 - 實行公正,對義人是喜樂; 對做壞事的人,卻是敗亡。
  • 現代標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 文理和合譯本 - 秉公而行、於義人為喜樂、於惡人為敗壞、
  • 文理委辦譯本 - 秉公以行、善人喜而為之、惡人疾而不為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行公義事、善人視為可樂、作惡者視為艱難、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se hace justicia, se alegra el justo y tiembla el malhechor.
  • 현대인의 성경 - 정의가 실현되면 의로운 사람이 기뻐하지만 악인은 두려워한다.
  • Восточный перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 正しい人は喜んで正しいことをし、 悪人を恐れさせます。
  • Nova Versão Internacional - Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Recht beachtet wird, freut sich ein ehrlicher Mensch; aber für einen Übeltäter bedeutet es Angst und Schrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý đem vui mừng cho người lành, nhưng gây khiếp sợ cho người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การผดุงความยุติธรรมทำให้ผู้ชอบธรรมชื่นชมยินดี แต่ทำให้ผู้ทำชั่วขวัญหนีดีฝ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เที่ยงธรรม​นำ​ความ​ยินดี​มา​สู่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​นำ​ความ​กลัว​มา​สู่​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • Екклесиаст 3:12 - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • Иов 29:12 - ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
  • Иов 29:13 - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Иов 29:14 - Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
  • Иов 29:15 - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Иов 29:16 - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Иов 29:17 - Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
  • Римлянам 7:22 - Внутренне я радуюсь Божьему Закону,
  • Притчи 21:12 - Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
  • Псалтирь 40:8 - Все враги мои шепчутся против меня, думают худшее обо мне :
  • Матфея 7:23 - Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники! » ( Лк. 6:47-49 )
  • Исаия 64:5 - Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
  • Матфея 13:41 - Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
  • Матфея 13:42 - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • Псалтирь 112:1 - Аллилуйя! Воздайте хвалу Господу, слуги Господни, воздайте хвалу имени Господа!
  • Иоанна 4:34 - – Пища Моя состоит в том, – сказал Иисус, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
  • Луки 13:27 - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • Луки 13:28 - Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Божьем Царстве, а сами вы будете изгнаны вон.
  • Притчи 5:20 - Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?
  • Притчи 10:29 - Путь Господень – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
  • 新标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 当代译本 - 正义得到伸张, 义人喜,恶人怕。
  • 圣经新译本 - 秉行公正,使义人喜乐, 却使作孽的人恐惧。
  • 中文标准译本 - 实行公正,对义人是喜乐; 对做坏事的人,却是败亡。
  • 现代标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本(拼音版) - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • New International Version - When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New International Reader's Version - When you do what is fair, you make godly people glad. But you terrify those who do what is evil.
  • English Standard Version - When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New Living Translation - Justice is a joy to the godly, but it terrifies evildoers.
  • The Message - Good people celebrate when justice triumphs, but for the workers of evil it’s a bad day.
  • Christian Standard Bible - Justice executed is a joy to the righteous but a terror to evildoers.
  • New American Standard Bible - The exercise of justice is joy for the righteous, But terror to those who practice injustice.
  • New King James Version - It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, the one in right standing with God), But to the evildoers it is disaster.
  • American Standard Version - It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
  • King James Version - It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
  • New English Translation - Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
  • World English Bible - It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 當代譯本 - 正義得到伸張, 義人喜,惡人怕。
  • 聖經新譯本 - 秉行公正,使義人喜樂, 卻使作孽的人恐懼。
  • 呂振中譯本 - 秉公行義、使義人喜樂, 卻使作孽之人狼狽。
  • 中文標準譯本 - 實行公正,對義人是喜樂; 對做壞事的人,卻是敗亡。
  • 現代標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 文理和合譯本 - 秉公而行、於義人為喜樂、於惡人為敗壞、
  • 文理委辦譯本 - 秉公以行、善人喜而為之、惡人疾而不為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行公義事、善人視為可樂、作惡者視為艱難、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se hace justicia, se alegra el justo y tiembla el malhechor.
  • 현대인의 성경 - 정의가 실현되면 의로운 사람이 기뻐하지만 악인은 두려워한다.
  • Восточный перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 正しい人は喜んで正しいことをし、 悪人を恐れさせます。
  • Nova Versão Internacional - Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Recht beachtet wird, freut sich ein ehrlicher Mensch; aber für einen Übeltäter bedeutet es Angst und Schrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý đem vui mừng cho người lành, nhưng gây khiếp sợ cho người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การผดุงความยุติธรรมทำให้ผู้ชอบธรรมชื่นชมยินดี แต่ทำให้ผู้ทำชั่วขวัญหนีดีฝ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เที่ยงธรรม​นำ​ความ​ยินดี​มา​สู่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​นำ​ความ​กลัว​มา​สู่​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • Екклесиаст 3:12 - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • Иов 29:12 - ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
  • Иов 29:13 - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Иов 29:14 - Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
  • Иов 29:15 - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Иов 29:16 - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Иов 29:17 - Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
  • Римлянам 7:22 - Внутренне я радуюсь Божьему Закону,
  • Притчи 21:12 - Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
  • Псалтирь 40:8 - Все враги мои шепчутся против меня, думают худшее обо мне :
  • Матфея 7:23 - Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники! » ( Лк. 6:47-49 )
  • Исаия 64:5 - Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
  • Матфея 13:41 - Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
  • Матфея 13:42 - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • Псалтирь 112:1 - Аллилуйя! Воздайте хвалу Господу, слуги Господни, воздайте хвалу имени Господа!
  • Иоанна 4:34 - – Пища Моя состоит в том, – сказал Иисус, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
  • Луки 13:27 - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • Луки 13:28 - Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Божьем Царстве, а сами вы будете изгнаны вон.
  • Притчи 5:20 - Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?
  • Притчи 10:29 - Путь Господень – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
圣经
资源
计划
奉献