逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能说:“我已经洁净了我的心, 脱净了我的罪?”
- 新标点和合本 - 谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能说:“我已经洁净了我的心, 脱净了我的罪?”
- 当代译本 - 谁敢说:“我心灵洁净,纯洁无罪?”
- 圣经新译本 - 谁能说:“我洁净了我的心, 我是清洁无罪的”?
- 中文标准译本 - 谁能说:“我保持自己的心纯洁, 我是清洁无罪的”?
- 现代标点和合本 - 谁能说:“我洁净了我的心, 我脱净了我的罪”?
- 和合本(拼音版) - 谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
- New International Version - Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean and without sin”?
- New International Reader's Version - No one can say, “I have kept my heart pure. I’m ‘clean,’ and I haven’t sinned.”
- English Standard Version - Who can say, “I have made my heart pure; I am clean from my sin”?
- New Living Translation - Who can say, “I have cleansed my heart; I am pure and free from sin”?
- Christian Standard Bible - Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
- New American Standard Bible - Who can say, “I have cleansed my heart, I am pure from my sin”?
- New King James Version - Who can say, “I have made my heart clean, I am pure from my sin”?
- Amplified Bible - Who can say, “I have cleansed my heart, I am pure from my sin?”
- American Standard Version - Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
- King James Version - Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
- New English Translation - Who can say, “I have kept my heart clean; I am pure from my sin”?
- World English Bible - Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin?”
- 新標點和合本 - 誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能說:「我已經潔淨了我的心, 脫淨了我的罪?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能說:「我已經潔淨了我的心, 脫淨了我的罪?」
- 當代譯本 - 誰敢說:「我心靈潔淨,純潔無罪?」
- 聖經新譯本 - 誰能說:“我潔淨了我的心, 我是清潔無罪的”?
- 呂振中譯本 - 誰能說:『我已使我的心純潔了; 我已潔除我的罪了』?
- 中文標準譯本 - 誰能說:「我保持自己的心純潔, 我是清潔無罪的」?
- 現代標點和合本 - 誰能說:「我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪」?
- 文理和合譯本 - 郭能自謂已清我心、我潔無罪、
- 文理委辦譯本 - 心清身潔、誰能自信。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰能云、我心清、我潔無罪、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede afirmar: «Tengo puro el corazón; estoy limpio de pecado»?
- 현대인의 성경 - “나는 내 마음을 깨끗하게 하였다. 나는 죄 없이 깨끗하다” 라고 말할 자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - Кто может сказать: «Я очистил сердце, я чист и безгрешен»?
- Восточный перевод - Кто может сказать: «Я очистил сердце; я чист и безгрешен»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто может сказать: «Я очистил сердце; я чист и безгрешен»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто может сказать: «Я очистил сердце; я чист и безгрешен»?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui osera dire : « J’ai purifié mon cœur, je suis pur de toute faute » ?
- リビングバイブル - 「心を入れ替えたから、もう潔白だ」と、 だれが言えるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quem poderá dizer: “Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado”?
- Hoffnung für alle - Wer kann schon behaupten: »Ich bin frei von jeder Schuld und habe ein reines Gewissen«?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám bảo: “Tôi có lòng trong sạch, lương tâm tôi đã tẩy sạch tội rồi”?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครกล่าวได้ว่า “ข้าพเจ้าได้รักษาใจของตนให้บริสุทธิ์ ข้าพเจ้าสะอาดปราศจากบาป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะสามารถพูดได้ว่า “เราได้ทำให้ใจของเราสะอาดแล้ว เราบริสุทธิ์จากบาป”
交叉引用
- 约伯记 15:14 - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
- 诗篇 51:5 - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
- 哥林多前书 4:4 - 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。
- 约伯记 25:4 - 这样,在 神面前人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
- 雅各书 3:2 - 原来我们在许多事上都有过失;若有人在言语上没有过失,他就是完全的人,也能勒住自己的全身。
- 历代志下 6:36 - “你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到或远或近之地;
- 传道书 7:20 - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
- 约伯记 14:4 - 谁能使洁净出于污秽呢? 谁也不能!
- 列王纪上 8:46 - “你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到仇敌之地,或远或近,