逐节对照
- The Message - Don’t be too fond of sleep; you’ll end up in the poorhouse. Wake up and get up; then there’ll be food on the table.
- 新标点和合本 - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,就可吃饱。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,就可吃饱。
- 当代译本 - 不要贪睡,免得贫穷; 勤劳工作,粮食丰足。
- 圣经新译本 - 不要贪睡,免得你贫穷; 睁开眼睛,你才有饱餐。
- 中文标准译本 - 不要贪睡,免得你陷入穷困; 要睁开眼睛,你就得以饱食!
- 现代标点和合本 - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
- 和合本(拼音版) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
- New International Version - Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
- New International Reader's Version - Don’t love sleep, or you will become poor. Stay awake, and you will have more food than you need.
- English Standard Version - Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.
- New Living Translation - If you love sleep, you will end in poverty. Keep your eyes open, and there will be plenty to eat!
- Christian Standard Bible - Don’t love sleep, or you will become poor; open your eyes, and you’ll have enough to eat.
- New American Standard Bible - Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.
- New King James Version - Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.
- Amplified Bible - Do not love [excessive] sleep, or you will become poor; Open your eyes [so that you can do your work] and you will be satisfied with bread.
- American Standard Version - Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
- King James Version - Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
- New English Translation - Do not love sleep, lest you become impoverished; open your eyes so that you might be satisfied with food.
- World English Bible - Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
- 新標點和合本 - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,就可吃飽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,就可吃飽。
- 當代譯本 - 不要貪睡,免得貧窮; 勤勞工作,糧食豐足。
- 聖經新譯本 - 不要貪睡,免得你貧窮; 睜開眼睛,你才有飽餐。
- 呂振中譯本 - 不要貪愛睡覺,免致你窮乏; 睜開眼睛吧,你就得以喫飽飯。
- 中文標準譯本 - 不要貪睡,免得你陷入窮困; 要睜開眼睛,你就得以飽食!
- 現代標點和合本 - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
- 文理和合譯本 - 勿貪寢、免致匱乏、當啟目、則得飽飫、
- 文理委辦譯本 - 毋貪寢、恐遭貧乏、宜興作、可得果腹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿貪寢、恐致貧乏、當啟目、可得足食、
- Nueva Versión Internacional - No te des al sueño, o te quedarás pobre; mantente despierto y tendrás pan de sobra.
- 현대인의 성경 - 잠자기를 좋아하면 가난하게 된다. 눈을 뜨고 열심히 일하라. 그러면 먹을 것이 풍족할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
- Восточный перевод - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
- La Bible du Semeur 2015 - N’aime pas trop le sommeil, pour ne pas finir dans la pauvreté : garde tes yeux ouverts, et tu auras de quoi te rassasier.
- リビングバイブル - 眠ってばかりいると貧しくなります。 目を覚まし、力いっぱい働けば、 食べるに事欠きません。
- Nova Versão Internacional - Não ame o sono, senão você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
- Hoffnung für alle - Liebe nicht den Schlaf, sonst bist du bald arm! Mach die Augen früh auf, dann hast du genug zu essen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารักการนอน มิฉะนั้นจะยากจน จงเปิดตาแล้วจะมีอาหารเหลือเก็บ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเอาแต่รักการนอน มิฉะนั้นเจ้าจะตกอยู่ในความยากจน จงเปิดตาของเจ้า และเจ้าจะได้มีอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
交叉引用
- 1 Corinthians 15:34 - Think straight. Awaken to the holiness of life. No more playing fast and loose with resurrection facts. Ignorance of God is a luxury you can’t afford in times like these. Aren’t you embarrassed that you’ve let this kind of thing go on as long as you have?
- 2 Thessalonians 3:10 - Don’t you remember the rule we had when we lived with you? “If you don’t work, you don’t eat.” And now we’re getting reports that a bunch of lazy good-for-nothings are taking advantage of you. This must not be tolerated. We command them to get to work immediately—no excuses, no arguments—and earn their own keep. Friends, don’t slack off in doing your duty.
- Proverbs 24:30 - One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a slob; They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down. I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened: “A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, with poverty as your permanent houseguest!”
- Romans 13:11 - But make sure that you don’t get so absorbed and exhausted in taking care of all your day-by-day obligations that you lose track of the time and doze off, oblivious to God. The night is about over, dawn is about to break. Be up and awake to what God is doing! God is putting the finishing touches on the salvation work he began when we first believed. We can’t afford to waste a minute, must not squander these precious daylight hours in frivolity and indulgence, in sleeping around and dissipation, in bickering and grabbing everything in sight. Get out of bed and get dressed! Don’t loiter and linger, waiting until the very last minute. Dress yourselves in Christ, and be up and about!
- Proverbs 12:11 - The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
- Proverbs 13:4 - Indolence wants it all and gets nothing; the energetic have something to show for their lives.
- Proverbs 10:4 - Sloth makes you poor; diligence brings wealth.
- Proverbs 19:15 - Life collapses on loafers; lazybones go hungry.
- Romans 12:11 - Don’t burn out; keep yourselves fueled and aflame. Be alert servants of the Master, cheerfully expectant. Don’t quit in hard times; pray all the harder. Help needy Christians; be inventive in hospitality.