逐节对照
- 中文标准译本 - 如果你向悟性呼求,向聪慧扬声,
- 新标点和合本 - 呼求明哲, 扬声求聪明,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若呼求明理, 扬声求聪明,
- 和合本2010(神版-简体) - 你若呼求明理, 扬声求聪明,
- 当代译本 - 你若呼求洞见, 高声寻求悟性,
- 圣经新译本 - 如果你为求哲理而呼喊, 为求聪明而扬声;
- 现代标点和合本 - 呼求明哲, 扬声求聪明,
- 和合本(拼音版) - 呼求明哲, 扬声求聪明。
- New International Version - indeed, if you call out for insight and cry aloud for understanding,
- New International Reader's Version - Call out for the ability to be wise. Cry out for understanding.
- English Standard Version - yes, if you call out for insight and raise your voice for understanding,
- New Living Translation - Cry out for insight, and ask for understanding.
- Christian Standard Bible - furthermore, if you call out to insight and lift your voice to understanding,
- New American Standard Bible - For if you cry out for insight, And raise your voice for understanding;
- New King James Version - Yes, if you cry out for discernment, And lift up your voice for understanding,
- Amplified Bible - Yes, if you cry out for insight, And lift up your voice for understanding;
- American Standard Version - Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;
- King James Version - Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
- New English Translation - indeed, if you call out for discernment – raise your voice for understanding –
- World English Bible - yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
- 新標點和合本 - 呼求明哲, 揚聲求聰明,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若呼求明理, 揚聲求聰明,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若呼求明理, 揚聲求聰明,
- 當代譯本 - 你若呼求洞見, 高聲尋求悟性,
- 聖經新譯本 - 如果你為求哲理而呼喊, 為求聰明而揚聲;
- 呂振中譯本 - 你若呼求聰明, 揚聲求明哲,
- 中文標準譯本 - 如果你向悟性呼求,向聰慧揚聲,
- 現代標點和合本 - 呼求明哲, 揚聲求聰明,
- 文理和合譯本 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
- 文理委辦譯本 - 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
- Nueva Versión Internacional - si llamas a la inteligencia y pides discernimiento;
- 현대인의 성경 - 네가 지식을 추구하고 깨달음을 얻고자 애쓰며
- Новый Русский Перевод - если будешь взывать о разуме и призывать понимание,
- Восточный перевод - если будешь взывать о разуме и призывать понимание,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если будешь взывать о разуме и призывать понимание,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если будешь взывать о разуме и призывать понимание,
- La Bible du Semeur 2015 - oui, si tu fais appel au discernement, si tu recherches l’intelligence,
- リビングバイブル - もっと深い洞察や識別力がほしいなら、 なくした銀貨や秘密の宝を捜すように、 熱心に求めなさい。 そうすれば、主ご自身を知り、 すばらしい主の知恵が与えられます。 主を信じ敬うことがどんなに大切か わかります。
- Nova Versão Internacional - se clamar por entendimento e por discernimento gritar bem alto;
- Hoffnung für alle - Ringe um Verstand und Urteilskraft,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con cầu xin sáng suốt, và khát khao hiểu biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าเรียกหาวิจารณญาณ และร้องหาความเข้าใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่แล้ว ถ้าเจ้าร้องขอการหยั่งรู้ และเปล่งเสียงของเจ้าขึ้นเพื่อจะได้รับความเข้าใจ
交叉引用
- 路加福音 11:13 - 所以,如果你们做为恶人也知道把好的东西给自己的儿女,更何况天上的父要赐圣灵给求他的人呢!”
- 历代志上 22:12 - 唯愿耶和华赐给你见识和悟性,这样他委任你统治以色列时,你就会遵守你的神耶和华的律法。
- 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性, 好让我谨守你的律法, 全心遵守它。
- 列王纪上 3:9 - 所以求你赐给仆人一颗明辨的心,使我能治理你的子民,辨别是非。否则,谁能治理你这众多的子民呢?”
- 列王纪上 3:10 - 所罗门祈求这事,在主的眼中看为好。
- 列王纪上 3:11 - 神就对他说:“既然你求这事,而不为自己求长寿,不为自己求富贵,也不求你仇敌的性命,却为自己求悟性,为要明辨申诉,
- 列王纪上 3:12 - 看哪,我必成全你的请求。现在我要赐给你一颗智慧明辨的心,在你之前未曾有像你这样的人,在你之后也不会兴起像你这样的人。
- 诗篇 119:125 - 我是你的仆人,求你使我有悟性, 好让我明白你的法度。
- 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
- 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我、教导我, 因为你是拯救我的神; 我终日等候你。
- 诗篇 119:73 - 你的手造了我,又坚立我; 求你使我有悟性,好学习你的诫命。
- 箴言 8:17 - 爱我的,我就爱他们; 切切寻找我的,必找到我。
- 诗篇 119:169 - 耶和华啊, 愿我的呼声达到你面前, 求你照着你的话语赐我悟性!
- 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
- 以弗所书 1:17 - 愿我们主耶稣基督的神——荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵 ,使你们能真正地认识他。
- 以弗所书 1:18 - 我也求神照亮你们心 中的 眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
- 雅各书 1:5 - 如果你们中间有人缺乏智慧,他就应当向那慷慨赐予万人又不责骂人的神祈求;神就会赐予他。