Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她離棄年輕時的配偶, 忘了自己神聖的盟約。
  • 新标点和合本 - 她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
  • 当代译本 - 她撇弃了年轻时的丈夫, 忘了在上帝面前立的约。
  • 圣经新译本 - 她离弃年轻时的配偶, 忘记了 神的约;
  • 中文标准译本 - 她离弃了年轻时的同伴, 忘记了神的约;
  • 现代标点和合本 - 他离弃幼年的配偶, 忘了神的盟约。
  • 和合本(拼音版) - 她离弃幼年的配偶, 忘了上帝的盟约。
  • New International Version - who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God.
  • New International Reader's Version - She has left the man she married when she was young. She has broken the promise she made in front of God.
  • English Standard Version - who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
  • New Living Translation - She has abandoned her husband and ignores the covenant she made before God.
  • Christian Standard Bible - who abandons the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
  • New American Standard Bible - Who leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;
  • New King James Version - Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.
  • Amplified Bible - Who leaves the companion (husband) of her youth, And forgets the covenant of her God.
  • American Standard Version - That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:
  • King James Version - Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
  • New English Translation - who leaves the husband from her younger days, and forgets her marriage covenant made before God.
  • World English Bible - who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
  • 新標點和合本 - 她離棄幼年的配偶, 忘了神的盟約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她離棄年輕時的配偶, 忘了自己神聖的盟約。
  • 當代譯本 - 她撇棄了年輕時的丈夫, 忘了在上帝面前立的約。
  • 聖經新譯本 - 她離棄年輕時的配偶, 忘記了 神的約;
  • 呂振中譯本 - 她捨棄幼年的配偶, 忘了上帝 的盟約。
  • 中文標準譯本 - 她離棄了年輕時的同伴, 忘記了神的約;
  • 現代標點和合本 - 他離棄幼年的配偶, 忘了神的盟約。
  • 文理和合譯本 - 彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
  • 文理委辦譯本 - 彼棄夫子之道、背上帝之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼離棄幼年之夫、忘其天主之約、
  • Nueva Versión Internacional - que, olvidándose de su pacto con Dios, abandona al compañero de su juventud.
  • 현대인의 성경 - 그런 여자는 자기 남편을 버리고 하나님 앞에서 한 서약을 잊어버린 인간이다.
  • Новый Русский Перевод - которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом .
  • Восточный перевод - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui abandonne l’époux de sa jeunesse et qui a oublié l’alliance conclue au nom de son Dieu .
  • Nova Versão Internacional - que abandona aquele que desde a juventude foi seu companheiro e ignora a aliança que fez diante de Deus .
  • Hoffnung für alle - Dem Mann, den sie in ihrer Jugend geheiratet hat, ist sie untreu – und damit bricht sie den Bund, den sie vor Gott geschlossen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ả đã lìa bỏ bạn đời của ả lúc thiếu thời và quên lời giao ước thiêng liêng trước Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทอดทิ้งคู่ครองที่อยู่กินด้วยกันมาตั้งแต่ยังสาวๆ และไม่ไยดีต่อคำสัญญาที่นางให้ไว้ ต่อหน้าต่อตาพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​ได้​ทอดทิ้ง​คู่​ชีวิต​จาก​วัย​แรกรุ่น​ของ​นาง และ​ลืม​คำมั่น​สัญญา​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​พระ​เจ้า​ของ​นาง
交叉引用
  • 瑪拉基書 2:14 - 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻之間作證。她雖是你的配偶,你誓約 的妻,你卻背棄她。
  • 瑪拉基書 2:15 - 一個人如果還剩下一點靈性,他不會這麼做。這人在尋找甚麼呢? 神的後裔! 當謹守你們的靈性,誰也不可背棄年輕時所娶的妻。
  • 瑪拉基書 2:16 - 耶和華—以色列的 神說:「我恨惡休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜愛你年輕時的妻子。
  • 以西結書 16:8 - 「我從你旁邊經過看見你,看哪,正是你渴慕愛情的時候,我就用我衣服的邊搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你立約,你就歸我。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:59 - 「主耶和華如此說:你這輕看誓言而背約的,我必照你所做的報應你。
  • 以西結書 16:60 - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 耶利米書 3:4 - 你不是才向我呼叫說: 『我父啊,你是我年輕時的密友,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她離棄年輕時的配偶, 忘了自己神聖的盟約。
  • 新标点和合本 - 她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
  • 当代译本 - 她撇弃了年轻时的丈夫, 忘了在上帝面前立的约。
  • 圣经新译本 - 她离弃年轻时的配偶, 忘记了 神的约;
  • 中文标准译本 - 她离弃了年轻时的同伴, 忘记了神的约;
  • 现代标点和合本 - 他离弃幼年的配偶, 忘了神的盟约。
  • 和合本(拼音版) - 她离弃幼年的配偶, 忘了上帝的盟约。
  • New International Version - who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God.
  • New International Reader's Version - She has left the man she married when she was young. She has broken the promise she made in front of God.
  • English Standard Version - who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
  • New Living Translation - She has abandoned her husband and ignores the covenant she made before God.
  • Christian Standard Bible - who abandons the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
  • New American Standard Bible - Who leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;
  • New King James Version - Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.
  • Amplified Bible - Who leaves the companion (husband) of her youth, And forgets the covenant of her God.
  • American Standard Version - That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:
  • King James Version - Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
  • New English Translation - who leaves the husband from her younger days, and forgets her marriage covenant made before God.
  • World English Bible - who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
  • 新標點和合本 - 她離棄幼年的配偶, 忘了神的盟約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她離棄年輕時的配偶, 忘了自己神聖的盟約。
  • 當代譯本 - 她撇棄了年輕時的丈夫, 忘了在上帝面前立的約。
  • 聖經新譯本 - 她離棄年輕時的配偶, 忘記了 神的約;
  • 呂振中譯本 - 她捨棄幼年的配偶, 忘了上帝 的盟約。
  • 中文標準譯本 - 她離棄了年輕時的同伴, 忘記了神的約;
  • 現代標點和合本 - 他離棄幼年的配偶, 忘了神的盟約。
  • 文理和合譯本 - 彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
  • 文理委辦譯本 - 彼棄夫子之道、背上帝之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼離棄幼年之夫、忘其天主之約、
  • Nueva Versión Internacional - que, olvidándose de su pacto con Dios, abandona al compañero de su juventud.
  • 현대인의 성경 - 그런 여자는 자기 남편을 버리고 하나님 앞에서 한 서약을 잊어버린 인간이다.
  • Новый Русский Перевод - которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом .
  • Восточный перевод - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui abandonne l’époux de sa jeunesse et qui a oublié l’alliance conclue au nom de son Dieu .
  • Nova Versão Internacional - que abandona aquele que desde a juventude foi seu companheiro e ignora a aliança que fez diante de Deus .
  • Hoffnung für alle - Dem Mann, den sie in ihrer Jugend geheiratet hat, ist sie untreu – und damit bricht sie den Bund, den sie vor Gott geschlossen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ả đã lìa bỏ bạn đời của ả lúc thiếu thời và quên lời giao ước thiêng liêng trước Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทอดทิ้งคู่ครองที่อยู่กินด้วยกันมาตั้งแต่ยังสาวๆ และไม่ไยดีต่อคำสัญญาที่นางให้ไว้ ต่อหน้าต่อตาพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​ได้​ทอดทิ้ง​คู่​ชีวิต​จาก​วัย​แรกรุ่น​ของ​นาง และ​ลืม​คำมั่น​สัญญา​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​พระ​เจ้า​ของ​นาง
  • 瑪拉基書 2:14 - 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻之間作證。她雖是你的配偶,你誓約 的妻,你卻背棄她。
  • 瑪拉基書 2:15 - 一個人如果還剩下一點靈性,他不會這麼做。這人在尋找甚麼呢? 神的後裔! 當謹守你們的靈性,誰也不可背棄年輕時所娶的妻。
  • 瑪拉基書 2:16 - 耶和華—以色列的 神說:「我恨惡休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜愛你年輕時的妻子。
  • 以西結書 16:8 - 「我從你旁邊經過看見你,看哪,正是你渴慕愛情的時候,我就用我衣服的邊搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你立約,你就歸我。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:59 - 「主耶和華如此說:你這輕看誓言而背約的,我必照你所做的報應你。
  • 以西結書 16:60 - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 耶利米書 3:4 - 你不是才向我呼叫說: 『我父啊,你是我年輕時的密友,
圣经
资源
计划
奉献