逐节对照
- 中文标准译本 - 这也是要解救你远离淫妇 , 远离说谄媚话的淫荡女子 ——
- 新标点和合本 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
- 当代译本 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离花言巧语的妓女。
- 圣经新译本 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离说谄媚话的妓女。
- 现代标点和合本 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本(拼音版) - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- New International Version - Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words,
- New International Reader's Version - Wisdom will save you from a woman who commits adultery. It will save you from a sinful woman and her tempting words.
- English Standard Version - So you will be delivered from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words,
- New Living Translation - Wisdom will save you from the immoral woman, from the seductive words of the promiscuous woman.
- The Message - Wise friends will rescue you from the Temptress— that smooth-talking Seductress Who’s faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
- Christian Standard Bible - It will rescue you from a forbidden woman, from a wayward woman with her flattering talk,
- New American Standard Bible - To rescue you from the strange woman, From the foreign woman who flatters with her words,
- New King James Version - To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,
- Amplified Bible - To keep you from the immoral woman; From the seductress with her flattering words,
- American Standard Version - To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
- King James Version - To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
- New English Translation - to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;
- World English Bible - to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words,
- 新標點和合本 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
- 當代譯本 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離花言巧語的妓女。
- 聖經新譯本 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離說諂媚話的妓女。
- 呂振中譯本 - 智慧 必援救你遠離陌生婦人, 遠離說諂媚話的外女;
- 中文標準譯本 - 這也是要解救你遠離淫婦 , 遠離說諂媚話的淫蕩女子 ——
- 現代標點和合本 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 文理和合譯本 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
- 文理委辦譯本 - 淫婦善媚、爾既守道、免為所惑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲亦救爾脫於淫婦、脫於諂言之遊女、 遊女原文作外女
- Nueva Versión Internacional - te librará de la mujer ajena, de la extraña de palabras seductoras
- 현대인의 성경 - 그럴 듯한 말로 유혹하는 음란한 여자에게서 지혜가 너를 구할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
- Восточный перевод - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tu seras aussi préservé de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses,
- リビングバイブル - 悪い女の甘い誘いに惑わされないために、 神の知恵を身につけなさい。 彼女は結婚の誓いをさげすみ、 平気で夫を裏切りました。
- Nova Versão Internacional - Ela também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,
- Hoffnung für alle - Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan cứu con khỏi dâm phụ, khỏi đàn bà ngoại tình với lời quyến rũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญายังจะช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงแพศยา จากผู้หญิงข้างถนนซึ่งออดอ้อนเย้ายวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาจะให้เจ้าหลุดพ้นจากหญิงที่ล่วงประเวณี จากหญิงโสเภณีที่มีคำพูดอันระรื่นหู
交叉引用
- 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门难道不是在这样的事上犯罪了吗?在许多国家中没有一个王像他那样,蒙他的神所爱,神也使他作全以色列的王,然而他还是受外邦女子引诱而犯罪了!
- 尼希米记 13:27 - 难道我们要听任你们行这一切大恶,娶外邦女子,以致对我们的神不忠吗?”
- 箴言 29:5 - 谄媚邻人的, 是在他的脚前张开网罗。
- 箴言 5:3 - 虽然淫妇的嘴唇滴落蜂房之蜜, 她的唇齿比油更滑;
- 箴言 5:4 - 但她的尽头,却苦涩如苦艾, 锐利如双刃的刀剑;
- 箴言 5:5 - 她的双脚下到死地, 她的脚步踏入阴间;
- 箴言 5:6 - 她不度量生命的路途, 她的路径变迁不定,自己却不知道。
- 箴言 5:7 - 孩子们哪,现在你们当听从我, 不要偏离我口中的言语!
- 箴言 5:8 - 当使你的道路远离那女人, 不要靠近她的家门口;
- 箴言 5:9 - 免得把你的尊荣交给别人, 把你的岁月交给残忍的人;
- 箴言 5:10 - 免得别人满得你的力量, 你的劳苦所得就归入外人的家。
- 箴言 5:11 - 当你的皮肉和身体衰竭时, 你必在你的尽头哀叹,
- 箴言 5:12 - 说:“我怎么就恨恶了管教呢? 我的心怎么就藐视了责备呢?
- 箴言 5:13 - 我没有听导师的话, 也没有侧耳听教导我的人;
- 箴言 5:14 - 在会众和集会里, 我几乎身败名裂!”
- 箴言 5:15 - 你当喝自己水窖中的水, 喝自己井里流出来的水。
- 箴言 5:16 - 难道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在广场上吗?
- 箴言 5:17 - 让它们唯独属于你自己, 不要让别人与你共用。
- 箴言 5:18 - 愿你的泉源蒙祝福, 你要因你年轻时所娶 的妻子欢喜;
- 箴言 5:19 - 可爱的母鹿,优美的雌鹿, 愿她的双乳使你时时满足, 愿你一直迷恋在她的爱中。
- 箴言 5:20 - 我儿啊,你为什么迷恋淫妇, 为什么拥抱淫荡女子的胸呢?
- 创世记 39:3 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
- 创世记 39:4 - 约瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所拥有的一切都交在他的手中。
- 创世记 39:5 - 自从波提乏指派约瑟管理家和所拥有的一切,耶和华就因约瑟的缘故祝福了那埃及人的家;无论在家里或在田间,他所拥有的一切都蒙耶和华的祝福。
- 创世记 39:6 - 他把自己所拥有的一切都交托在约瑟的手中;有约瑟在,他除了自己吃的饭以外,什么事都不理会。 约瑟有着健美的身材、俊美的容貌。
- 创世记 39:7 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
- 创世记 39:8 - 但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
- 创世记 39:9 - 在这家里没有比我大的;除你以外,他没有留下一样不给我,因你是他的妻子。我怎能行此大恶对神犯罪呢?”
- 创世记 39:10 - 她天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不与她同睡,也不与她在一起。
- 创世记 39:11 - 有一天,约瑟进屋去做事,没有一个家仆在屋里;
- 创世记 39:12 - 主人的妻子就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧!”但约瑟把自己的衣服撇在她手中,逃到外面去了。
- 箴言 7:5 - 这样就能保守你远离淫妇, 远离说谄媚话的淫荡女子。
- 箴言 7:6 - 当我在我家的窗户那里, 透过窗格观望的时候,
- 箴言 7:7 - 我看到在无知的人中, 发现在年轻人中间, 有一个缺乏心智的少年人,
- 箴言 7:8 - 他经过街道,临近女人家的角落, 走上通往她家的路;
- 箴言 7:9 - 在黄昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
- 箴言 7:10 - 看哪,有一个女人来迎接他! 她打扮得像妓女,心存诡诈;
- 箴言 7:11 - 她喧闹又悖逆, 她的脚不留在自己的家里;
- 箴言 7:12 - 她有时在街道,有时在广场, 在各个角落附近埋伏。
- 箴言 7:13 - 她紧抓那少年人,亲吻他, 厚颜无耻地对他说:
- 箴言 7:14 - “我已经献上平安祭, 今天偿还了我所许的愿;
- 箴言 7:15 - 因此我就出来迎接你, 切切寻找你的面, 总算找到了你。
- 箴言 7:16 - 我在床上铺好了绣花床单, 是用埃及麻的花纹布做的;
- 箴言 7:17 - 我用没药、沉香、肉桂, 熏香了我的床。
- 箴言 7:18 - 你来吧!让我们饱享爱情,直到早晨, 让我们在爱中尽情取乐;
- 箴言 7:19 - 因为我的丈夫 不在家, 他行远路去了。
- 箴言 7:20 - 他手中拿了一袋银子, 要到月圆的日子才回家。”
- 箴言 7:21 - 那女人用许多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引诱他。
- 箴言 7:22 - 他立刻跟随那女人, 如同牛走向屠场, 如同愚妄人戴着脚镣去受惩罚 ;
- 箴言 7:23 - 直到箭射穿他的肝—— 他就像雀鸟快速进入网罗, 他却不明白,这会赔上 自己的性命。
- 箴言 22:14 - 淫妇的口,是深深的坑; 耶和华所恼怒的人,陷入其中。
- 箴言 23:27 - 因为妓女是深深的坑, 淫荡女子是狭窄的井。
- 传道书 7:26 - 我发现一种女人,比死亡还苦毒:她的心是圈套和网罗,她的手是镣铐。蒙神喜悦的人必能逃离她;但罪人必被她缠住。
- 箴言 6:24 - 为要保守你远离作恶的女人, 远离淫荡女子油滑的舌头。