逐节对照
- Thai KJV - ผู้ทอดทิ้งวิถีแห่งความเที่ยงธรรม เพื่อเดินในทางแห่งความมืด
- 新标点和合本 - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
- 当代译本 - 他们舍弃正道,走上黑路,
- 圣经新译本 - 那些人离弃正道, 走上黑暗的道路。
- 中文标准译本 - 那些人离弃正直的路途, 走在黑暗的道路上;
- 现代标点和合本 - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
- 和合本(拼音版) - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
- New International Version - who have left the straight paths to walk in dark ways,
- New International Reader's Version - Men like that have left the straight paths to walk in dark ways.
- English Standard Version - who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
- New Living Translation - These men turn from the right way to walk down dark paths.
- Christian Standard Bible - from those who abandon the right paths to walk in ways of darkness,
- New American Standard Bible - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
- New King James Version - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
- Amplified Bible - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
- American Standard Version - Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
- King James Version - Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
- New English Translation - who leave the upright paths to walk on the dark ways,
- World English Bible - who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness,
- 新標點和合本 - 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
- 當代譯本 - 他們捨棄正道,走上黑路,
- 聖經新譯本 - 那些人離棄正道, 走上黑暗的道路。
- 呂振中譯本 - 那種人捨棄正直的路徑, 去行黑暗的路;
- 中文標準譯本 - 那些人離棄正直的路途, 走在黑暗的道路上;
- 現代標點和合本 - 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
- 文理和合譯本 - 若輩離乎正路、行於暗途、
- 文理委辦譯本 - 彼離正道、行於幽暗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼離正直之道、欲行幽暗之路、
- Nueva Versión Internacional - de los que se apartan del camino recto para andar por sendas tenebrosas,
- 현대인의 성경 - 그들이 바른 길을 버리고 어두운 길로 걸어가며
- Новый Русский Перевод - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
- Восточный перевод - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
- La Bible du Semeur 2015 - de ceux qui abandonnent le droit chemin pour s’engager dans des sentiers obscurs,
- Nova Versão Internacional - que abandonam as veredas retas para andarem por caminhos de trevas—,
- Hoffnung für alle - und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người bỏ lối ngay thẳng mà đi theo đường tối tăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งวิถีอันเที่ยงตรง ไปเดินในทางมืด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากคนที่ผละไปจากหนทางแห่งความชอบธรรม เพื่อมุ่งไปในหนทางแห่งความมืด
交叉引用
- เอเสเคียล 33:12 - เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงกล่าวแก่ชนชาติของเจ้าว่า ความชอบธรรมของผู้ชอบธรรมจะไม่ช่วยเขาให้พ้นในวันที่เขาละเมิด ส่วนความชั่วของคนชั่วนั้นจะไม่กระทำให้เขาล้มลงในวันที่เขาหันกลับจากความชั่วของเขา และคนชอบธรรมจะไม่ดำรงชีวิตอยู่ได้ด้วยความชอบธรรมในวันที่เขากระทำบาป
- เอเสเคียล 33:13 - แม้เราจะได้กล่าวแก่คนชอบธรรมว่า เขาจะมีชีวิตอยู่แน่ ถ้าเขายังวางใจในความชอบธรรมของเขา และกระทำความชั่วช้า การกระทำทั้งหลายที่ชอบธรรมของเขาย่อมไม่อยู่ในความทรงจำอีกเลย แต่เขาจะต้องตายเพราะความชั่วช้าซึ่งเขาได้กระทำไว้
- เพลงสดุดี 36:3 - ถ้อยคำจากปากของเขาก็ชั่วช้าและหลอกลวง เขาหยุดที่จะประพฤติอย่างฉลาดและกระทำความดี
- เอเสเคียล 18:26 - เมื่อคนชอบธรรมหันกลับจากความชอบธรรมของเขาและกระทำความชั่วช้า และตายเพราะการนั้น เขาจะต้องตายด้วยเหตุความชั่วช้าที่เขาได้กระทำ
- มัทธิว 12:43 - เมื่อผีโสโครกออกมาจากผู้ใดแล้ว มันก็ท่องเที่ยวไปในที่กันดาร เพื่อแสวงหาที่หยุดพักแต่ไม่พบเลย
- มัทธิว 12:44 - แล้วมันก็กล่าวว่า ‘ข้าจะกลับไปยังเรือนของข้าที่ข้าได้ออกมานั้น’ และเมื่อมันมาถึงก็เห็นเรือนนั้นว่าง กวาดและตกแต่งไว้แล้ว
- มัทธิว 12:45 - มันจึงไปรับเอาผีอื่นอีกเจ็ดผีร้ายกว่ามันเอง แล้วก็เข้าไปอาศัยที่นั่น และในที่สุดคนนั้นก็ตกที่นั่งร้ายกว่าตอนแรก คนชาติชั่วนี้ก็จะเป็นอย่างนั้น”
- ยอห์น 2:9 - เมื่อเจ้าภาพชิมน้ำที่กลายเป็นน้ำองุ่นแล้ว และไม่รู้ว่ามาจากไหน (แต่คนใช้ที่ตักน้ำนั้นรู้) เจ้าภาพจึงเรียกเจ้าบ่าวมา
- ยอห์น 2:10 - และพูดกับเขาว่า “ใครๆเขาก็เอาน้ำองุ่นอย่างดีมาให้ก่อน และเมื่อได้ดื่มกันมากแล้วจึงเอาที่ไม่สู้ดีมา แต่ท่านเก็บน้ำองุ่นอย่างดีไว้จนถึงบัดนี้”
- ยอห์น 2:11 - การอัศจรรย์ครั้งแรกนี้พระเยซูได้ทรงกระทำที่บ้านคานาแคว้นกาลิลี และได้ทรงสำแดงสง่าราศีของพระองค์ และสาวกของพระองค์ก็ได้เชื่อในพระองค์
- เพลงสดุดี 82:5 - เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
- ยอห์น 12:35 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “ความสว่างจะอยู่กับท่านทั้งหลายอีกหน่อยหนึ่ง เมื่อยังมีความสว่างอยู่ก็จงเดินไปเถิด เกรงว่าความมืดจะตามมาทันท่าน ผู้ที่เดินอยู่ในความมืด ย่อมไม่รู้ว่าตนไปทางไหน
- 1 เธสะโลนิกา 5:5 - ท่านทั้งหลายเป็นบุตรของความสว่าง และเป็นบุตรของกลางวัน เราทั้งหลายไม่ได้เป็นของกลางคืน หรือของความมืด
- 1 เธสะโลนิกา 5:6 - เหตุฉะนั้นอย่าให้เราหลับเหมือนอย่างคนอื่น แต่ให้เราเฝ้าระวังและไม่เมามาย
- 1 เธสะโลนิกา 5:7 - เพราะว่าคนนอนหลับก็ย่อมหลับในเวลากลางคืน และคนเมาก็ย่อมเมาในเวลากลางคืน
- เพลงสดุดี 14:3 - เขาทั้งหลายก็หลงเจิ่นไปหมด เขาทั้งหลายก็เลวทรามลงเหมือนกันสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
- ยอห์น 1:6 - มีชายคนหนึ่งที่พระเจ้าทรงใช้มา ชื่อยอห์น
- ฮีบรู 6:4 - เพราะว่าคนเหล่านั้นที่ได้รับความสว่างมาครั้งหนึ่งแล้ว และได้รู้รสของประทานจากสวรรค์ ได้มีส่วนในพระวิญญาณบริสุทธิ์
- ฮีบรู 6:5 - และได้ชิมความดีงามแห่งพระวจนะของพระเจ้า และฤทธิ์เดชแห่งยุคที่จะมานั้น
- ฮีบรู 6:6 - ถ้าเขาเหล่านั้นจะหลงอยู่อย่างนี้ ก็เหลือวิสัยที่จะให้เขากลับใจเสียใหม่อีกได้ เพราะตัวเขาเองได้ตรึงพระบุตรของพระเจ้าเสียอีกแล้ว และได้ทำให้พระองค์ขายหน้าต่อธารกำนัล
- 2 ทิโมธี 4:10 - เพราะว่าเดมาสได้หลงรักโลกปัจจุบันนี้เสียแล้ว และได้ทิ้งข้าพเจ้าไปยังเมืองเธสะโลนิกา เครสเซนส์ได้ไปยังแคว้นกาลาเทีย ทิตัสได้ไปยังเมืองดาลมาเทีย
- เศฟันยาห์ 1:6 - คนเหล่านั้นที่หันกลับจากการติดตามพระเยโฮวาห์ ผู้มิได้แสวงหาพระเยโฮวาห์หรือทูลถามพระองค์”
- โรม 1:21 - เพราะถึงแม้ว่าเขาทั้งหลายได้รู้จักพระเจ้าแล้ว เขาก็มิได้ถวายพระเกียรติแด่พระองค์ให้สมกับที่ทรงเป็นพระเจ้า หรือหาได้ขอบพระคุณไม่ แต่เขากลับคิดในสิ่งที่ไม่เป็นสาระ และจิตใจโง่เขลาของเขาก็มืดมัวไป
- โยบ 24:13 - เขาอยู่ในพวกที่กบฏต่อความสว่าง ที่ไม่คุ้นเคยกับทางของความสว่างนั้น และมิได้อยู่ในทางของความสว่างนั้น
- โยบ 24:14 - ฆาตกรลุกขึ้นมาแต่เช้าตรู่ เขาฆ่าคนยากจนและคนขัดสน และในกลางคืนเขาเป็นเหมือนขโมย
- โยบ 24:15 - ตาของผู้ล่วงประเวณีคอยเวลาพลบค่ำ กล่าวว่า ‘ไม่มีตาใดจะเห็นข้า’ และเขาก็ปลอมหน้าของเขา
- โยบ 24:16 - ในยามมืดเขาขุดเข้าไปในเรือนซึ่งเขาหมายไว้สำหรับตนเองในเวลากลางวัน เขาไม่รู้จักความสว่าง
- สุภาษิต 21:16 - ผู้ใดที่หันเหไปจากทางแห่งความเข้าใจ จะพักอยู่ในที่ประชุมของคนตาย
- 2 เปโตร 2:20 - เพราะว่าถ้าหลังจากที่เขาพ้นจากสรรพมลทินของโลกนี้แล้ว ด้วยการที่เขารู้เกี่ยวกับพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า และพระผู้ช่วยให้รอด เขากลับเกี่ยวข้องและพ่ายแพ้แก่การชั่วนั้นอีก บั้นปลายของเขาก็กลับชั่วร้ายยิ่งกว่าตอนต้น
- 2 เปโตร 2:21 - เพราะว่าถ้าเขาไม่ได้รู้จักทางชอบธรรมนั้นเสียเลยก็ยังจะดีกว่าที่เขาได้รู้แล้ว แต่กลับหันหลังให้พระบัญญัติอันบริสุทธิ์ที่ได้ทรงโปรดประทานให้แก่เขานั้น
- 2 เปโตร 2:22 - พฤติกรรมได้เกิดกับเขาตามสุภาษิตซึ่งเป็นความจริงว่า “สุนัขได้กลับกินสิ่งที่มันสำรอกออกมาแล้ว และสุกรที่ได้ชำระล้างตัวแล้วก็กลับลุยลงไปนอนในปลักอีก”
- สุภาษิต 4:19 - ทางของคนชั่วร้ายก็เหมือนความมืดทึบ เขาไม่ทราบว่าเขาสะดุดอะไร
- ยอห์น 3:19 - หลักของการพิพากษามีอย่างนี้ คือความสว่างได้เข้ามาในโลกแล้ว แต่มนุษย์ได้รักความมืดมากกว่ารักความสว่าง เพราะกิจการของเขาชั่ว
- ยอห์น 3:20 - เพราะทุกคนที่ประพฤติชั่วก็เกลียดความสว่าง และไม่มาถึงความสว่าง ด้วยกลัวว่าการกระทำของตนจะถูกตำหนิ