Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 新标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 当代译本 - 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。
  • 圣经新译本 - 人的愚妄毁灭自己的道路; 他的心却恼怒耶和华。
  • 中文标准译本 - 人的愚妄倾覆自己的道路, 他的心却对耶和华恼怒。
  • 现代标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • New International Version - A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
  • New International Reader's Version - A person’s own foolish acts destroy their life. But their heart is angry with the Lord.
  • English Standard Version - When a man’s folly brings his way to ruin, his heart rages against the Lord.
  • New Living Translation - People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the Lord.
  • The Message - People ruin their lives by their own stupidity, so why does God always get blamed?
  • Christian Standard Bible - A person’s own foolishness leads him astray, yet his heart rages against the Lord.
  • New American Standard Bible - The foolishness of a person ruins his way, And his heart rages against the Lord.
  • New King James Version - The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.
  • Amplified Bible - The foolishness of man undermines his way [ruining whatever he undertakes]; Then his heart is resentful and rages against the Lord [for, being a fool, he blames the Lord instead of himself].
  • American Standard Version - The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
  • King James Version - The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
  • New English Translation - A person’s folly subverts his way, and his heart rages against the Lord.
  • World English Bible - The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
  • 新標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 當代譯本 - 人因愚昧而自毀前程, 他的心卻抱怨耶和華。
  • 聖經新譯本 - 人的愚妄毀滅自己的道路; 他的心卻惱怒耶和華。
  • 呂振中譯本 - 人的愚妄使他所行的敗倒, 他的心就向永恆主生氣。
  • 中文標準譯本 - 人的愚妄傾覆自己的道路, 他的心卻對耶和華惱怒。
  • 現代標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道, 他的心也抱怨耶和華。
  • 文理和合譯本 - 人因愚而敗其途、其心遂怨耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 愚人失足、遂怨耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人愚而道不通、心遂怨主、
  • Nueva Versión Internacional - La necedad del hombre le hace perder el rumbo, y para colmo su corazón se irrita contra el Señor.
  • 현대인의 성경 - 사람은 자기가 미련해서 앞길을 망치고서도 마음으로는 하나님을 원망한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
  • Восточный перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sottise d’un homme cause son naufrage, alors il s’en prend à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 人は自分の不注意でチャンスを逃しては、 それを主のせいにします。
  • Nova Versão Internacional - É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความโง่ของคนทำลายชีวิตตนเอง แต่ใจของเขากลับโกรธโทษองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ของ​มนุษย์​ทำลาย​วิถี​ทาง​ของ​ตน​เอง และ​ใจ​ของ​เขา​เกรี้ยวกราด​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 民数记 17:12 - 以色列人对摩西说:“看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦!
  • 民数记 17:13 - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 撒母耳记上 13:13 - 撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了,没有遵守耶和华—你 神吩咐你的命令。不然,耶和华会在以色列中坚立你的国度,直到永远。
  • 诗篇 37:1 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
  • 创世记 3:6 - 于是女人见那棵树好作食物,又悦人的眼目,那树令人喜爱,能使人有智慧,她就摘下果子吃了,又给了与她一起的丈夫,他也吃了。
  • 创世记 3:7 - 他们二人的眼睛就开了,知道自己赤身露体,就编织无花果树的叶子,为自己做成裙子。
  • 创世记 3:8 - 天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华 神在园中来回行走的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华 神的面。
  • 创世记 3:9 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 创世记 3:10 - 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我就藏了起来。”
  • 创世记 3:11 - 耶和华 神说:“谁告诉你,你是赤身露体呢?莫非你吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的吗?”
  • 创世记 3:12 - 那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 撒母耳记上 15:23 - 悖逆与占卜的罪相等, 顽梗与拜偶像的罪孽相同。 因为你厌弃耶和华的命令, 耶和华也厌弃你作王。”
  • 列王纪下 3:9 - 于是,以色列王和犹大王,以及以东王,都一同去。他们绕行了七日的路程,军队和所带的牲畜都没有水喝。
  • 列王纪下 3:10 - 以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 箴言 11:3 - 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的邪恶必毁灭自己。
  • 启示录 16:9 - 人被炎热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾难的 神的名,他们没有悔改,也没有把荣耀归给 神。
  • 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倾倒在兽的座位上,兽的国就变成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌头;
  • 启示录 16:11 - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的 神,也没有为他们的行为悔改。
  • 使徒行传 13:45 - 但犹太人看见这么多的人,就满心嫉妒,辩驳保罗所说的话,并且毁谤他。
  • 使徒行传 13:46 - 于是保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 历代志下 16:9 - 因为耶和华的眼目遍察全地,要坚固向他存纯正之心的人。你在这事上行得愚昧;因此,以后你必有战争。”
  • 历代志下 16:10 - 亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
  • 创世记 4:5 - 却看不中该隐和他的供物。该隐就非常生气,沉下脸来。
  • 创世记 4:6 - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
  • 创世记 4:7 - 你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
  • 创世记 4:8 - 该隐与他弟弟亚伯说话。 二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
  • 创世记 4:9 - 耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你做了什么事呢?你弟弟血的声音从地里向我哀号。
  • 创世记 4:11 - 现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
  • 创世记 4:12 - 你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 创世记 4:13 - 该隐对耶和华说:“我的惩罚太重,过于我所能承当的。
  • 创世记 4:14 - 看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 列王纪下 6:33 - 正与他们说话的时候,看哪,使者 下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 撒母耳记上 22:13 - 扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,把食物和刀给他,又为他求问 神,使他起来谋害我,像今日这样?”
  • 撒母耳记上 22:14 - 亚希米勒回答王说:“王的众臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长 ,并且是你宫中受敬重的人。
  • 撒母耳记上 22:15 - 我今日才开始为他求问 神吗?绝非如此!王不要归罪于我和我父全家,因为这事,无论大小,仆人都不知情。”
  • 撒母耳记上 22:16 - 王说:“亚希米勒,你和你父全家都是该死的!”
  • 撒母耳记上 22:17 - 王吩咐左右的侍卫说:“你们转身去杀耶和华的祭司吧!因为他们帮助大卫,知道大卫逃跑却不告诉我。”但王的臣仆都不愿动手杀耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 22:18 - 王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,
  • 撒母耳记上 22:19 - 又用刀把祭司城挪伯中的男女、孩童和吃奶的都杀了,又用刀杀了牛、羊和驴子。
  • 撒母耳记上 22:20 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 撒母耳记上 22:21 - 亚比亚他把扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • 撒母耳记上 22:22 - 大卫对亚比亚他说:“那日我见以东人多益在那里,就知道他一定会告诉扫罗。你父的全家丧命,都是因我的缘故。
  • 撒母耳记上 22:23 - 你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的也要寻索我的命,你在我这里可得保护。”
  • 以赛亚书 8:21 - 他必经过这地,遇艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和 神。他仰观上天,
  • 以赛亚书 8:22 - 俯察下地,看哪,尽是艰难、黑暗和骇人的昏暗。他必被赶入幽暗中去。
  • 民数记 16:19 - 可拉召集全会众到会幕门口攻击摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全会众显现。
  • 民数记 16:20 - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 民数记 16:21 - “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
  • 民数记 16:22 - 摩西、亚伦脸伏于地,说:“ 神,赐万人气息的 神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
  • 民数记 16:23 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 16:24 - “你吩咐会众说:‘你们远离可拉、大坍和亚比兰帐棚的周围。’”
  • 民数记 16:25 - 摩西起来,到大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也都跟着他去。
  • 民数记 16:26 - 他吩咐会众说:“你们离开这些恶人的帐棚吧!不可碰他们的任何东西,免得你们因他们一切的罪而消灭。”
  • 民数记 16:27 - 于是会众远离了可拉、大坍和亚比兰的帐棚。大坍和亚比兰带着妻子、儿女和小孩子出来,站在自己的帐棚门口。
  • 民数记 16:28 - 摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
  • 民数记 16:29 - 这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
  • 民数记 16:30 - 但是,倘若耶和华创作一件新事,使地开了裂口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活坠落阴间,你们就知道是这些人藐视了耶和华。”
  • 民数记 16:31 - 摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,
  • 民数记 16:32 - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
  • 民数记 16:33 - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
  • 民数记 16:34 - 在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
  • 民数记 16:35 - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 民数记 16:36 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 16:37 - “你要对亚伦祭司的儿子以利亚撒说,把香炉从火中移开,再把炭火撒在别处,因为这些香炉是分别为圣的。
  • 民数记 16:38 - 要把那些犯罪自丧己命之人的香炉锤成薄片,用以包祭坛;因为这些本是他们在耶和华面前献过,分别为圣的,可以给以色列人作记号。”
  • 民数记 16:39 - 于是以利亚撒祭司把被烧死的人所献的铜香炉拿来;它们被锤出来,用以包坛,
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作纪念,为要叫亚伦子孙之外的人不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他和可拉与同他一伙的人一样,正如耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 民数记 16:41 - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • 列王纪上 20:42 - 他对王说:“耶和华如此说:‘因你把我决定要消灭的人从你手中放走,所以你的命必代替他的命,你的百姓必代替他的百姓。’”
  • 列王纪上 20:43 - 于是以色列王生气,忧闷地回撒玛利亚,到自己的宫去了。
  • 诗篇 37:7 - 你当安心倚靠耶和华,耐性等候他, 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 新标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 当代译本 - 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。
  • 圣经新译本 - 人的愚妄毁灭自己的道路; 他的心却恼怒耶和华。
  • 中文标准译本 - 人的愚妄倾覆自己的道路, 他的心却对耶和华恼怒。
  • 现代标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • New International Version - A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
  • New International Reader's Version - A person’s own foolish acts destroy their life. But their heart is angry with the Lord.
  • English Standard Version - When a man’s folly brings his way to ruin, his heart rages against the Lord.
  • New Living Translation - People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the Lord.
  • The Message - People ruin their lives by their own stupidity, so why does God always get blamed?
  • Christian Standard Bible - A person’s own foolishness leads him astray, yet his heart rages against the Lord.
  • New American Standard Bible - The foolishness of a person ruins his way, And his heart rages against the Lord.
  • New King James Version - The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.
  • Amplified Bible - The foolishness of man undermines his way [ruining whatever he undertakes]; Then his heart is resentful and rages against the Lord [for, being a fool, he blames the Lord instead of himself].
  • American Standard Version - The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
  • King James Version - The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
  • New English Translation - A person’s folly subverts his way, and his heart rages against the Lord.
  • World English Bible - The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
  • 新標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 當代譯本 - 人因愚昧而自毀前程, 他的心卻抱怨耶和華。
  • 聖經新譯本 - 人的愚妄毀滅自己的道路; 他的心卻惱怒耶和華。
  • 呂振中譯本 - 人的愚妄使他所行的敗倒, 他的心就向永恆主生氣。
  • 中文標準譯本 - 人的愚妄傾覆自己的道路, 他的心卻對耶和華惱怒。
  • 現代標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道, 他的心也抱怨耶和華。
  • 文理和合譯本 - 人因愚而敗其途、其心遂怨耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 愚人失足、遂怨耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人愚而道不通、心遂怨主、
  • Nueva Versión Internacional - La necedad del hombre le hace perder el rumbo, y para colmo su corazón se irrita contra el Señor.
  • 현대인의 성경 - 사람은 자기가 미련해서 앞길을 망치고서도 마음으로는 하나님을 원망한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
  • Восточный перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sottise d’un homme cause son naufrage, alors il s’en prend à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 人は自分の不注意でチャンスを逃しては、 それを主のせいにします。
  • Nova Versão Internacional - É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความโง่ของคนทำลายชีวิตตนเอง แต่ใจของเขากลับโกรธโทษองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ของ​มนุษย์​ทำลาย​วิถี​ทาง​ของ​ตน​เอง และ​ใจ​ของ​เขา​เกรี้ยวกราด​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 民数记 17:12 - 以色列人对摩西说:“看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦!
  • 民数记 17:13 - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 撒母耳记上 13:13 - 撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了,没有遵守耶和华—你 神吩咐你的命令。不然,耶和华会在以色列中坚立你的国度,直到永远。
  • 诗篇 37:1 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
  • 创世记 3:6 - 于是女人见那棵树好作食物,又悦人的眼目,那树令人喜爱,能使人有智慧,她就摘下果子吃了,又给了与她一起的丈夫,他也吃了。
  • 创世记 3:7 - 他们二人的眼睛就开了,知道自己赤身露体,就编织无花果树的叶子,为自己做成裙子。
  • 创世记 3:8 - 天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华 神在园中来回行走的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华 神的面。
  • 创世记 3:9 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 创世记 3:10 - 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我就藏了起来。”
  • 创世记 3:11 - 耶和华 神说:“谁告诉你,你是赤身露体呢?莫非你吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的吗?”
  • 创世记 3:12 - 那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 撒母耳记上 15:23 - 悖逆与占卜的罪相等, 顽梗与拜偶像的罪孽相同。 因为你厌弃耶和华的命令, 耶和华也厌弃你作王。”
  • 列王纪下 3:9 - 于是,以色列王和犹大王,以及以东王,都一同去。他们绕行了七日的路程,军队和所带的牲畜都没有水喝。
  • 列王纪下 3:10 - 以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 箴言 11:3 - 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的邪恶必毁灭自己。
  • 启示录 16:9 - 人被炎热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾难的 神的名,他们没有悔改,也没有把荣耀归给 神。
  • 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倾倒在兽的座位上,兽的国就变成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌头;
  • 启示录 16:11 - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的 神,也没有为他们的行为悔改。
  • 使徒行传 13:45 - 但犹太人看见这么多的人,就满心嫉妒,辩驳保罗所说的话,并且毁谤他。
  • 使徒行传 13:46 - 于是保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 历代志下 16:9 - 因为耶和华的眼目遍察全地,要坚固向他存纯正之心的人。你在这事上行得愚昧;因此,以后你必有战争。”
  • 历代志下 16:10 - 亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
  • 创世记 4:5 - 却看不中该隐和他的供物。该隐就非常生气,沉下脸来。
  • 创世记 4:6 - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
  • 创世记 4:7 - 你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
  • 创世记 4:8 - 该隐与他弟弟亚伯说话。 二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
  • 创世记 4:9 - 耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你做了什么事呢?你弟弟血的声音从地里向我哀号。
  • 创世记 4:11 - 现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
  • 创世记 4:12 - 你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 创世记 4:13 - 该隐对耶和华说:“我的惩罚太重,过于我所能承当的。
  • 创世记 4:14 - 看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 列王纪下 6:33 - 正与他们说话的时候,看哪,使者 下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 撒母耳记上 22:13 - 扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,把食物和刀给他,又为他求问 神,使他起来谋害我,像今日这样?”
  • 撒母耳记上 22:14 - 亚希米勒回答王说:“王的众臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长 ,并且是你宫中受敬重的人。
  • 撒母耳记上 22:15 - 我今日才开始为他求问 神吗?绝非如此!王不要归罪于我和我父全家,因为这事,无论大小,仆人都不知情。”
  • 撒母耳记上 22:16 - 王说:“亚希米勒,你和你父全家都是该死的!”
  • 撒母耳记上 22:17 - 王吩咐左右的侍卫说:“你们转身去杀耶和华的祭司吧!因为他们帮助大卫,知道大卫逃跑却不告诉我。”但王的臣仆都不愿动手杀耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 22:18 - 王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,
  • 撒母耳记上 22:19 - 又用刀把祭司城挪伯中的男女、孩童和吃奶的都杀了,又用刀杀了牛、羊和驴子。
  • 撒母耳记上 22:20 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 撒母耳记上 22:21 - 亚比亚他把扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • 撒母耳记上 22:22 - 大卫对亚比亚他说:“那日我见以东人多益在那里,就知道他一定会告诉扫罗。你父的全家丧命,都是因我的缘故。
  • 撒母耳记上 22:23 - 你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的也要寻索我的命,你在我这里可得保护。”
  • 以赛亚书 8:21 - 他必经过这地,遇艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和 神。他仰观上天,
  • 以赛亚书 8:22 - 俯察下地,看哪,尽是艰难、黑暗和骇人的昏暗。他必被赶入幽暗中去。
  • 民数记 16:19 - 可拉召集全会众到会幕门口攻击摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全会众显现。
  • 民数记 16:20 - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 民数记 16:21 - “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
  • 民数记 16:22 - 摩西、亚伦脸伏于地,说:“ 神,赐万人气息的 神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
  • 民数记 16:23 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 16:24 - “你吩咐会众说:‘你们远离可拉、大坍和亚比兰帐棚的周围。’”
  • 民数记 16:25 - 摩西起来,到大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也都跟着他去。
  • 民数记 16:26 - 他吩咐会众说:“你们离开这些恶人的帐棚吧!不可碰他们的任何东西,免得你们因他们一切的罪而消灭。”
  • 民数记 16:27 - 于是会众远离了可拉、大坍和亚比兰的帐棚。大坍和亚比兰带着妻子、儿女和小孩子出来,站在自己的帐棚门口。
  • 民数记 16:28 - 摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
  • 民数记 16:29 - 这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
  • 民数记 16:30 - 但是,倘若耶和华创作一件新事,使地开了裂口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活坠落阴间,你们就知道是这些人藐视了耶和华。”
  • 民数记 16:31 - 摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,
  • 民数记 16:32 - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
  • 民数记 16:33 - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
  • 民数记 16:34 - 在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
  • 民数记 16:35 - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 民数记 16:36 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 16:37 - “你要对亚伦祭司的儿子以利亚撒说,把香炉从火中移开,再把炭火撒在别处,因为这些香炉是分别为圣的。
  • 民数记 16:38 - 要把那些犯罪自丧己命之人的香炉锤成薄片,用以包祭坛;因为这些本是他们在耶和华面前献过,分别为圣的,可以给以色列人作记号。”
  • 民数记 16:39 - 于是以利亚撒祭司把被烧死的人所献的铜香炉拿来;它们被锤出来,用以包坛,
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作纪念,为要叫亚伦子孙之外的人不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他和可拉与同他一伙的人一样,正如耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 民数记 16:41 - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • 列王纪上 20:42 - 他对王说:“耶和华如此说:‘因你把我决定要消灭的人从你手中放走,所以你的命必代替他的命,你的百姓必代替他的百姓。’”
  • 列王纪上 20:43 - 于是以色列王生气,忧闷地回撒玛利亚,到自己的宫去了。
  • 诗篇 37:7 - 你当安心倚靠耶和华,耐性等候他, 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
圣经
资源
计划
奉献