Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 新标点和合本 - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 和合本2010(神版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 当代译本 - 热诚却无知不足取, 行动急躁难免有错。
  • 圣经新译本 - 一个人没有知识是不好的, 脚步匆忙的,难免失足。
  • 中文标准译本 - 有热心而无知识 ,实在不好; 脚步急躁的人,难免失足。
  • 现代标点和合本 - 心无知识的乃为不善, 脚步急快的难免犯罪。
  • 和合本(拼音版) - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • New International Version - Desire without knowledge is not good— how much more will hasty feet miss the way!
  • New International Reader's Version - Getting excited about something without knowledge isn’t good. It’s even worse to be in a hurry and miss the way.
  • English Standard Version - Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way.
  • New Living Translation - Enthusiasm without knowledge is no good; haste makes mistakes.
  • The Message - Ignorant zeal is worthless; haste makes waste.
  • Christian Standard Bible - Even zeal is not good without knowledge, and the one who acts hastily sins.
  • New American Standard Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And one who hurries his footsteps errs.
  • New King James Version - Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.
  • Amplified Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries with his feet [acting impulsively and proceeding without caution or analyzing the consequences] sins (misses the mark).
  • American Standard Version - Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
  • King James Version - Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
  • New English Translation - It is dangerous to have zeal without knowledge, and the one who acts hastily makes poor choices.
  • World English Bible - It isn’t good to have zeal without knowledge, nor being hasty with one’s feet and missing the way.
  • 新標點和合本 - 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 當代譯本 - 熱誠卻無知不足取, 行動急躁難免有錯。
  • 聖經新譯本 - 一個人沒有知識是不好的, 腳步匆忙的,難免失足。
  • 呂振中譯本 - 心無知識很不好; 腳步急迫的、達不到目的。
  • 中文標準譯本 - 有熱心而無知識 ,實在不好; 腳步急躁的人,難免失足。
  • 現代標點和合本 - 心無知識的乃為不善, 腳步急快的難免犯罪。
  • 文理和合譯本 - 心有欲而無知、乃為不善、足疾趨者、難免失路、
  • 文理委辦譯本 - 無知則害事、疾趨則易躓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心無知則不善、 或作作事心急毫無定見亦為不善 足急者易蹶、
  • Nueva Versión Internacional - El afán sin conocimiento no vale nada; mucho yerra quien mucho corre.
  • 현대인의 성경 - 지식 없는 열심은 좋지 못하고 성급한 사람은 잘못이 많다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un désir irréfléchi, il n’y a rien de bon et précipiter ses pas fait commettre une faute.
  • リビングバイブル - よく調べもせずに突っ走るのは、 失敗のもとです。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
  • Hoffnung für alle - Ein eifriger Mensch, der nicht nachdenkt, richtet nur Schaden an; und was übereilt begonnen wird, misslingt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากความปรารถนาที่ปราศจากศีลธรรมความรู้นั้นไม่ดี คนหุนหันพลันแล่นจะยิ่งเดินออกนอกลู่นอกทางไปไกลสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ที่​ปราศจาก​ความรู้​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี และ​คน​ที่​ก้าว​ไป​ด้วย​ความ​รีบร้อน​ก็​ย่อม​ผิด​พลาด​ได้
交叉引用
  • 約伯記 31:5 - 「我若與虛謊同行, 我腳若緊跟詭詐,
  • 以賽亞書 27:11 - 它的枝條一枯乾,就被折斷, 婦女用以點火燃燒。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,造他們的必不憐憫他們, 造成他們的也不施恩給他們。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 傳道書 12:9 - 再者,傳道者因有智慧,將知識教導眾人;他思量,考察,並列舉出許多箴言。
  • 箴言 28:22 - 守財奴 想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身上。
  • 箴言 14:29 - 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚昧。
  • 傳道書 7:9 - 你的心不要急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
  • 箴言 10:21 - 義人的嘴唇牧養多人; 愚妄人因無知而死亡。
  • 以賽亞書 28:16 - 所以,主耶和華如此說: 「看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基, 是衡量的石頭, 是寶貴的房角石,穩固的根基; 信靠他的人必不致驚恐。
  • 箴言 28:20 - 誠實人必多得福; 想要急速發財的,難免受罰。
  • 箴言 25:8 - 不要冒失出去與人爭訟 , 免得你的鄰舍羞辱你, 最後你就不知怎麼做。
  • 約翰福音 16:3 - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 何西阿書 4:6 - 我的百姓因無知識而滅亡。 你拋棄知識, 我也必拋棄你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你 神的律法, 我也必忘記你的兒女。
  • 箴言 29:20 - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 羅馬書 10:2 - 我為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按着真知識。
  • 腓立比書 1:9 - 我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
  • 箴言 21:5 - 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,必致缺乏。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 新标点和合本 - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 和合本2010(神版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 当代译本 - 热诚却无知不足取, 行动急躁难免有错。
  • 圣经新译本 - 一个人没有知识是不好的, 脚步匆忙的,难免失足。
  • 中文标准译本 - 有热心而无知识 ,实在不好; 脚步急躁的人,难免失足。
  • 现代标点和合本 - 心无知识的乃为不善, 脚步急快的难免犯罪。
  • 和合本(拼音版) - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • New International Version - Desire without knowledge is not good— how much more will hasty feet miss the way!
  • New International Reader's Version - Getting excited about something without knowledge isn’t good. It’s even worse to be in a hurry and miss the way.
  • English Standard Version - Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way.
  • New Living Translation - Enthusiasm without knowledge is no good; haste makes mistakes.
  • The Message - Ignorant zeal is worthless; haste makes waste.
  • Christian Standard Bible - Even zeal is not good without knowledge, and the one who acts hastily sins.
  • New American Standard Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And one who hurries his footsteps errs.
  • New King James Version - Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.
  • Amplified Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries with his feet [acting impulsively and proceeding without caution or analyzing the consequences] sins (misses the mark).
  • American Standard Version - Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
  • King James Version - Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
  • New English Translation - It is dangerous to have zeal without knowledge, and the one who acts hastily makes poor choices.
  • World English Bible - It isn’t good to have zeal without knowledge, nor being hasty with one’s feet and missing the way.
  • 新標點和合本 - 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 當代譯本 - 熱誠卻無知不足取, 行動急躁難免有錯。
  • 聖經新譯本 - 一個人沒有知識是不好的, 腳步匆忙的,難免失足。
  • 呂振中譯本 - 心無知識很不好; 腳步急迫的、達不到目的。
  • 中文標準譯本 - 有熱心而無知識 ,實在不好; 腳步急躁的人,難免失足。
  • 現代標點和合本 - 心無知識的乃為不善, 腳步急快的難免犯罪。
  • 文理和合譯本 - 心有欲而無知、乃為不善、足疾趨者、難免失路、
  • 文理委辦譯本 - 無知則害事、疾趨則易躓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心無知則不善、 或作作事心急毫無定見亦為不善 足急者易蹶、
  • Nueva Versión Internacional - El afán sin conocimiento no vale nada; mucho yerra quien mucho corre.
  • 현대인의 성경 - 지식 없는 열심은 좋지 못하고 성급한 사람은 잘못이 많다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un désir irréfléchi, il n’y a rien de bon et précipiter ses pas fait commettre une faute.
  • リビングバイブル - よく調べもせずに突っ走るのは、 失敗のもとです。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
  • Hoffnung für alle - Ein eifriger Mensch, der nicht nachdenkt, richtet nur Schaden an; und was übereilt begonnen wird, misslingt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากความปรารถนาที่ปราศจากศีลธรรมความรู้นั้นไม่ดี คนหุนหันพลันแล่นจะยิ่งเดินออกนอกลู่นอกทางไปไกลสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ที่​ปราศจาก​ความรู้​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี และ​คน​ที่​ก้าว​ไป​ด้วย​ความ​รีบร้อน​ก็​ย่อม​ผิด​พลาด​ได้
  • 約伯記 31:5 - 「我若與虛謊同行, 我腳若緊跟詭詐,
  • 以賽亞書 27:11 - 它的枝條一枯乾,就被折斷, 婦女用以點火燃燒。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,造他們的必不憐憫他們, 造成他們的也不施恩給他們。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 傳道書 12:9 - 再者,傳道者因有智慧,將知識教導眾人;他思量,考察,並列舉出許多箴言。
  • 箴言 28:22 - 守財奴 想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身上。
  • 箴言 14:29 - 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚昧。
  • 傳道書 7:9 - 你的心不要急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
  • 箴言 10:21 - 義人的嘴唇牧養多人; 愚妄人因無知而死亡。
  • 以賽亞書 28:16 - 所以,主耶和華如此說: 「看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基, 是衡量的石頭, 是寶貴的房角石,穩固的根基; 信靠他的人必不致驚恐。
  • 箴言 28:20 - 誠實人必多得福; 想要急速發財的,難免受罰。
  • 箴言 25:8 - 不要冒失出去與人爭訟 , 免得你的鄰舍羞辱你, 最後你就不知怎麼做。
  • 約翰福音 16:3 - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 何西阿書 4:6 - 我的百姓因無知識而滅亡。 你拋棄知識, 我也必拋棄你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你 神的律法, 我也必忘記你的兒女。
  • 箴言 29:20 - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 羅馬書 10:2 - 我為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按着真知識。
  • 腓立比書 1:9 - 我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
  • 箴言 21:5 - 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,必致缺乏。
圣经
资源
计划
奉献