Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 房屋钱财是祖先的遗产, 贤慧之妻乃耶和华所赐。
  • 新标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 圣经新译本 - 房屋与财富是祖宗遗留的产业; 唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
  • 中文标准译本 - 房屋和财物来自祖先的继业, 而明达的妻子来自耶和华。
  • 现代标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 唯有贤惠的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本(拼音版) - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • New International Version - Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
  • New International Reader's Version - You will receive houses and wealth from your parents. But a wise wife is given by the Lord.
  • English Standard Version - House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
  • New Living Translation - Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth, but only the Lord can give an understanding wife.
  • The Message - House and land are handed down from parents, but a congenial spouse comes straight from God.
  • Christian Standard Bible - A house and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
  • New American Standard Bible - House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
  • New King James Version - Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
  • Amplified Bible - House and wealth are the inheritance from fathers, But a wise, understanding, and sensible wife is [a gift and blessing] from the Lord.
  • American Standard Version - House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
  • King James Version - House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
  • New English Translation - A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
  • World English Bible - House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
  • 新標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 當代譯本 - 房屋錢財是祖先的遺產, 賢慧之妻乃耶和華所賜。
  • 聖經新譯本 - 房屋與財富是祖宗遺留的產業; 唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
  • 呂振中譯本 - 房屋和財富是祖宗的遺產; 賢慧的妻子乃永恆主所賜。
  • 中文標準譯本 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
  • 現代標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的, 唯有賢惠的妻是耶和華所賜的。
  • 文理和合譯本 - 第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
  • 文理委辦譯本 - 產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宅第貲產、為祖父所遺、賢德之妻、為主所賜、
  • Nueva Versión Internacional - La casa y el dinero se heredan de los padres, pero la esposa inteligente es un don del Señor.
  • 현대인의 성경 - 집과 재산은 부모에게서 물려받지만 슬기로운 아내는 여호와께서 주시는 선물이다.
  • Новый Русский Перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
  • Восточный перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme peut hériter maison et richesse de ses pères, mais seul l’Eternel peut lui donner une femme intelligente.
  • リビングバイブル - 家や財産なら父親でも息子に残すことができます。 賢い妻は、主に与えていただくしかありません。
  • Nova Versão Internacional - Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านและทรัพย์สินเป็นมรดกจากพ่อแม่ ส่วนภรรยาที่สุขุมรอบคอบมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​และ​ความ​มั่งมี​เป็น​มรดก​ที่​ตกทอด​จาก​บิดา แต่​ภรรยา​ที่​ชาญ​ฉลาด​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 创世记 28:1 - 以撒把雅各叫来,给他祝福,又嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。
  • 创世记 28:2 - 马上去巴旦·亚兰,到你外祖父彼土利家,在你舅父拉班的女儿中选一个做妻子。
  • 创世记 28:3 - 愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,人丁兴旺,成为许多民族。
  • 创世记 28:4 - 愿上帝把赐给亚伯拉罕的福气赐给你和你的后代,让你承受你寄居之地为产业,就是上帝赐给亚伯拉罕的土地。”
  • 创世记 24:7 - 因为带领我离开父家和本乡的天上的上帝耶和华,曾经向我说话,起誓应许把这片土地赐给我的后裔。祂必派天使在你前面引路,好让你在那里为我儿子找到妻子。
  • 约书亚记 11:23 - 约书亚照耶和华对摩西的指示,夺取整个地区,把土地按照支派分给以色列人作产业。于是境内国泰民安,没有战事了。
  • 申命记 21:16 - 分产业的时候,他不可废长立幼,把长子的权利给他所爱之妻生的儿子。
  • 雅各书 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。
  • 哥林多后书 12:14 - 如今我打算第三次到你们那里去。我不会拖累你们,因为我想得到的是你们,而不是你们的财物。儿女不必为父母积财,父母应当为儿女积财。
  • 箴言 13:22 - 善人为子孙留下产业, 罪人给义人积聚财富。
  • 箴言 3:6 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 箴言 31:10 - 谁能找到贤德之妻? 她的价值远胜过珠宝。
  • 箴言 31:11 - 她丈夫信赖她, 什么也不缺乏。
  • 箴言 31:12 - 她一生对丈夫有益无损。
  • 箴言 31:13 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
  • 箴言 31:14 - 她好像商船, 从远方运来粮食。
  • 箴言 31:15 - 天未亮她就起床, 为全家预备食物, 分派婢女做家事。
  • 箴言 31:16 - 她选中田地便买下来, 亲手赚钱栽种葡萄园。
  • 箴言 31:17 - 她精力充沛, 双臂有力。
  • 箴言 31:18 - 她深谙经营之道, 她的灯彻夜不熄。
  • 箴言 31:19 - 她手拿卷线杆, 手握纺线锤。
  • 箴言 31:20 - 她乐于周济穷人, 伸手帮助困苦者。
  • 箴言 31:21 - 她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红暖衣。
  • 箴言 31:22 - 她为自己缝制绣花毯, 用细麻和紫布做衣服。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫在城门口与当地长老同坐, 受人尊重。
  • 箴言 31:24 - 她缝制细麻衣裳出售, 又制作腰带卖给商人。
  • 箴言 31:25 - 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。
  • 箴言 31:26 - 她说的话带着智慧, 她的训言充满慈爱。
  • 箴言 31:27 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
  • 箴言 31:28 - 她的儿女肃立, 为她祝福, 她的丈夫也称赞她,
  • 箴言 31:29 - 说:“世上贤德的女子很多, 唯有你无与伦比。”
  • 箴言 31:30 - 艳丽是虚假的, 美貌是短暂的, 唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。
  • 箴言 31:31 - 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。
  • 箴言 18:22 - 得到妻子就是得到珍宝, 也是蒙了耶和华的恩惠。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 房屋钱财是祖先的遗产, 贤慧之妻乃耶和华所赐。
  • 新标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 圣经新译本 - 房屋与财富是祖宗遗留的产业; 唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
  • 中文标准译本 - 房屋和财物来自祖先的继业, 而明达的妻子来自耶和华。
  • 现代标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 唯有贤惠的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本(拼音版) - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • New International Version - Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
  • New International Reader's Version - You will receive houses and wealth from your parents. But a wise wife is given by the Lord.
  • English Standard Version - House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
  • New Living Translation - Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth, but only the Lord can give an understanding wife.
  • The Message - House and land are handed down from parents, but a congenial spouse comes straight from God.
  • Christian Standard Bible - A house and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
  • New American Standard Bible - House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
  • New King James Version - Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
  • Amplified Bible - House and wealth are the inheritance from fathers, But a wise, understanding, and sensible wife is [a gift and blessing] from the Lord.
  • American Standard Version - House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
  • King James Version - House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
  • New English Translation - A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
  • World English Bible - House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
  • 新標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 當代譯本 - 房屋錢財是祖先的遺產, 賢慧之妻乃耶和華所賜。
  • 聖經新譯本 - 房屋與財富是祖宗遺留的產業; 唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
  • 呂振中譯本 - 房屋和財富是祖宗的遺產; 賢慧的妻子乃永恆主所賜。
  • 中文標準譯本 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
  • 現代標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的, 唯有賢惠的妻是耶和華所賜的。
  • 文理和合譯本 - 第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
  • 文理委辦譯本 - 產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宅第貲產、為祖父所遺、賢德之妻、為主所賜、
  • Nueva Versión Internacional - La casa y el dinero se heredan de los padres, pero la esposa inteligente es un don del Señor.
  • 현대인의 성경 - 집과 재산은 부모에게서 물려받지만 슬기로운 아내는 여호와께서 주시는 선물이다.
  • Новый Русский Перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
  • Восточный перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme peut hériter maison et richesse de ses pères, mais seul l’Eternel peut lui donner une femme intelligente.
  • リビングバイブル - 家や財産なら父親でも息子に残すことができます。 賢い妻は、主に与えていただくしかありません。
  • Nova Versão Internacional - Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านและทรัพย์สินเป็นมรดกจากพ่อแม่ ส่วนภรรยาที่สุขุมรอบคอบมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​และ​ความ​มั่งมี​เป็น​มรดก​ที่​ตกทอด​จาก​บิดา แต่​ภรรยา​ที่​ชาญ​ฉลาด​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 创世记 28:1 - 以撒把雅各叫来,给他祝福,又嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。
  • 创世记 28:2 - 马上去巴旦·亚兰,到你外祖父彼土利家,在你舅父拉班的女儿中选一个做妻子。
  • 创世记 28:3 - 愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,人丁兴旺,成为许多民族。
  • 创世记 28:4 - 愿上帝把赐给亚伯拉罕的福气赐给你和你的后代,让你承受你寄居之地为产业,就是上帝赐给亚伯拉罕的土地。”
  • 创世记 24:7 - 因为带领我离开父家和本乡的天上的上帝耶和华,曾经向我说话,起誓应许把这片土地赐给我的后裔。祂必派天使在你前面引路,好让你在那里为我儿子找到妻子。
  • 约书亚记 11:23 - 约书亚照耶和华对摩西的指示,夺取整个地区,把土地按照支派分给以色列人作产业。于是境内国泰民安,没有战事了。
  • 申命记 21:16 - 分产业的时候,他不可废长立幼,把长子的权利给他所爱之妻生的儿子。
  • 雅各书 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。
  • 哥林多后书 12:14 - 如今我打算第三次到你们那里去。我不会拖累你们,因为我想得到的是你们,而不是你们的财物。儿女不必为父母积财,父母应当为儿女积财。
  • 箴言 13:22 - 善人为子孙留下产业, 罪人给义人积聚财富。
  • 箴言 3:6 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 箴言 31:10 - 谁能找到贤德之妻? 她的价值远胜过珠宝。
  • 箴言 31:11 - 她丈夫信赖她, 什么也不缺乏。
  • 箴言 31:12 - 她一生对丈夫有益无损。
  • 箴言 31:13 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
  • 箴言 31:14 - 她好像商船, 从远方运来粮食。
  • 箴言 31:15 - 天未亮她就起床, 为全家预备食物, 分派婢女做家事。
  • 箴言 31:16 - 她选中田地便买下来, 亲手赚钱栽种葡萄园。
  • 箴言 31:17 - 她精力充沛, 双臂有力。
  • 箴言 31:18 - 她深谙经营之道, 她的灯彻夜不熄。
  • 箴言 31:19 - 她手拿卷线杆, 手握纺线锤。
  • 箴言 31:20 - 她乐于周济穷人, 伸手帮助困苦者。
  • 箴言 31:21 - 她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红暖衣。
  • 箴言 31:22 - 她为自己缝制绣花毯, 用细麻和紫布做衣服。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫在城门口与当地长老同坐, 受人尊重。
  • 箴言 31:24 - 她缝制细麻衣裳出售, 又制作腰带卖给商人。
  • 箴言 31:25 - 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。
  • 箴言 31:26 - 她说的话带着智慧, 她的训言充满慈爱。
  • 箴言 31:27 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
  • 箴言 31:28 - 她的儿女肃立, 为她祝福, 她的丈夫也称赞她,
  • 箴言 31:29 - 说:“世上贤德的女子很多, 唯有你无与伦比。”
  • 箴言 31:30 - 艳丽是虚假的, 美貌是短暂的, 唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。
  • 箴言 31:31 - 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。
  • 箴言 18:22 - 得到妻子就是得到珍宝, 也是蒙了耶和华的恩惠。
圣经
资源
计划
奉献