逐节对照
- New International Reader's Version - A king’s anger is like a lion’s roar. But his favor is like dew on the grass.
- 新标点和合本 - 王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
- 和合本2010(神版-简体) - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
- 当代译本 - 君王的震怒像雄狮怒吼, 君王的恩泽如草上甘露。
- 圣经新译本 - 王的忿怒,好像狮子的吼叫, 他的恩宠,如同草上的朝露。
- 中文标准译本 - 王的愤怒,如同少壮狮子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
- 现代标点和合本 - 王的愤怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
- 和合本(拼音版) - 王的忿怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
- New International Version - A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- English Standard Version - A king’s wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- New Living Translation - The king’s anger is like a lion’s roar, but his favor is like dew on the grass.
- The Message - Mean-tempered leaders are like mad dogs; the good-natured are like fresh morning dew.
- Christian Standard Bible - A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- New American Standard Bible - A king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
- New King James Version - The king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
- Amplified Bible - The king’s wrath terrifies like the roaring of a lion, But his favor is as [refreshing and nourishing as] dew on the grass.
- American Standard Version - The king’s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
- King James Version - The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
- New English Translation - A king’s wrath is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- World English Bible - The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- 新標點和合本 - 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
- 當代譯本 - 君王的震怒像雄獅怒吼, 君王的恩澤如草上甘露。
- 聖經新譯本 - 王的忿怒,好像獅子的吼叫, 他的恩寵,如同草上的朝露。
- 呂振中譯本 - 王的震怒像少壯獅子的咆哮; 他的恩悅乃如草上的甘露。
- 中文標準譯本 - 王的憤怒,如同少壯獅子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
- 現代標點和合本 - 王的憤怒好像獅子吼叫, 他的恩典卻如草上的甘露。
- 文理和合譯本 - 王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、
- 文理委辦譯本 - 爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之震怒、如獅之咆哮、其恩如露之降於草、
- Nueva Versión Internacional - Rugido de león es la ira del rey; su favor es como rocío sobre el pasto.
- 현대인의 성경 - 왕의 분노는 사자의 부르짖음 같고 왕의 은혜는 풀밭의 이슬 같다.
- Новый Русский Перевод - Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
- Восточный перевод - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
- La Bible du Semeur 2015 - La colère du roi est pareille au rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
- リビングバイブル - 王の怒りはライオンのうなり声のように恐ろしく、 優しいことばは草に降りる露のように快いものです。
- Nova Versão Internacional - A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
- Hoffnung für alle - Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของกษัตริย์เป็นดั่งเสียงคำรามของราชสีห์ แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างรดพืชพันธุ์ธัญญาหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรี้ยวกราดของกษัตริย์เป็นเหมือนเสียงคำรามของสิงโต แต่ความโปรดปรานของกษัตริย์เป็นเหมือนน้ำค้างบนใบหญ้า
交叉引用
- Daniel 2:12 - That made the king very angry. He ordered that all the wise men in Babylon be put to death.
- Daniel 2:13 - So the order was given to kill them. Men were sent out to look for Daniel and his friends. They were also supposed to be put to death.
- Daniel 6:24 - Then the king gave another order. The men who had said bad things about Daniel were brought in. They were thrown into the lions’ den. So were their wives and children. Before they hit the bottom of the den, the lions attacked them. And the lions crushed all their bones.
- Esther 7:8 - The king returned from the palace garden to the dinner hall. Just then he saw Haman falling on the couch where Esther was lying. The king shouted, “Will he even treat the queen like this? Will he harm her while she’s right here with me in the palace?” As soon as the king finished speaking, his men covered Haman’s face.
- 2 Samuel 23:4 - Then he will be like the light of morning at sunrise when there aren’t any clouds. He will be like the bright sun after rain that makes grass grow on the earth.’
- Psalm 72:6 - May he be like rain falling on the fields. May he be like showers watering the earth.
- Luke 12:4 - “My friends, listen to me. Don’t be afraid of those who kill the body but can’t do any more than that.
- Luke 12:5 - I will show you whom you should be afraid of. Be afraid of the one who has the authority to throw you into hell after you have been killed. Yes, I tell you, be afraid of him.
- Micah 5:7 - Jacob’s people who are still left alive will be scattered among many nations. They will be like dew the Lord has sent. Dew doesn’t depend on any human being. They will be like rain that falls on the grass. Rain doesn’t wait for someone to give it orders.
- Ecclesiastes 8:4 - The king has the final word. So who can ask him, “What are you doing?”
- Daniel 5:19 - God gave him a high position. Then people from every nation became afraid of the king. That was true no matter what language they spoke. The king put to death anyone he wanted to. He spared anyone he wanted to spare. He gave high positions to anyone he wanted to. And he brought down anyone he wanted to bring down.
- Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was very angry with Shadrach, Meshach and Abednego. The look on his face changed. And he ordered that the furnace be heated seven times hotter than usual.
- Daniel 3:20 - He also gave some of the strongest soldiers in his army a command. He ordered them to tie up Shadrach, Meshach and Abednego. Then he told his men to throw them into the blazing furnace.
- Daniel 3:21 - So they were tied up. Then they were thrown into the furnace. They were wearing their robes, pants, turbans and other clothes.
- Daniel 3:22 - The king’s command was carried out quickly. The furnace was so hot that its flames killed the soldiers who threw Shadrach, Meshach and Abednego into it.
- Daniel 3:23 - So the three men were firmly tied up. And they fell into the blazing furnace.
- Proverbs 28:15 - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
- Psalm 133:3 - It’s as if the dew of Mount Hermon were falling on Mount Zion. There the Lord gives his blessing. He gives life that never ends.
- Proverbs 20:2 - A king’s anger brings terror like a lion’s roar. Anyone who makes him angry may lose their life.
- Proverbs 16:14 - An angry king can order your death. But a wise person will try to calm him down.
- Proverbs 16:15 - When a king’s face is happy, it means life. His favor is like rain in the spring.
- Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel. They will bloom like a lily. They will send their roots down deep like a cedar tree in Lebanon.