逐节对照
- Thai KJV - แล้วบุคคลที่หย่อนยานในการงานก็เป็นพี่น้องกับคนเจ้าทำลาย
- 新标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
- 和合本2010(神版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
- 当代译本 - 懒惰人与毁坏者意气相投。
- 圣经新译本 - 工作懒惰的, 是灭亡者的兄弟。
- 中文标准译本 - 在自己工作上也懒惰的, 是毁灭者的兄弟。
- 现代标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
- 和合本(拼音版) - 作工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
- New International Version - One who is slack in his work is brother to one who destroys.
- New International Reader's Version - Anyone who doesn’t want to work is like someone who destroys.
- English Standard Version - Whoever is slack in his work is a brother to him who destroys.
- New Living Translation - A lazy person is as bad as someone who destroys things.
- The Message - Slack habits and sloppy work are as bad as vandalism.
- Christian Standard Bible - The one who is lazy in his work is brother to a vandal.
- New American Standard Bible - He also who is lax in his work Is a brother to him who destroys.
- New King James Version - He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.
- Amplified Bible - He who is careless in his work Is a brother to him who destroys.
- American Standard Version - He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.
- King James Version - He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
- New English Translation - The one who is slack in his work is a brother to one who destroys.
- World English Bible - One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
- 新標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
- 當代譯本 - 懶惰人與毀壞者意氣相投。
- 聖經新譯本 - 工作懶惰的, 是滅亡者的兄弟。
- 呂振中譯本 - 在工作上懈怠的、 跟損毁者做弟兄。
- 中文標準譯本 - 在自己工作上也懶惰的, 是毀滅者的兄弟。
- 現代標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
- 文理和合譯本 - 操作懈怠者、與奢侈者為昆弟、
- 文理委辦譯本 - 怠惰者與奢蕩者、無以異也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作事怠惰者、與奢侈費財者無異、
- Nueva Versión Internacional - El que es negligente en su trabajo confraterniza con el que es destructivo.
- 현대인의 성경 - 자기 일을 게을리하는 사람은 패망하는 자의 형제이다.
- Новый Русский Перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
- Восточный перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui se relâche dans son travail est frère de celui qui détruit.
- リビングバイブル - 怠け者は破壊する者の兄弟です。
- Nova Versão Internacional - Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
- Hoffnung für alle - Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอู้งาน เป็นพี่น้องกับความพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเกียจคร้านเป็นคนประเภทเดียวกันกับคนที่ ทำลายทรัพย์สิ่งของ
交叉引用
- โยบ 30:29 - ข้าเป็นพี่น้องกับมังกร และเป็นเพื่อนกับนกเค้าแมว
- ลูกา 16:1 - พระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์อีกว่า “ยังมีเศรษฐีที่มีคนต้นเรือน คนหนึ่งและมีคนมาฟ้องเศรษฐีว่า คนต้นเรือนนั้นผลาญสมบัติของท่านเสีย
- ลูกา 16:2 - เศรษฐีจึงเรียกคนต้นเรือนนั้นมาว่าแก่เขาว่า ‘เรื่องราวที่เราได้ยินเกี่ยวกับเจ้านั้นเป็นอย่างไร จงส่งบัญชีหน้าที่ต้นเรือนของเจ้า เพราะว่าเจ้าจะเป็นคนต้นเรือนต่อไปไม่ได้’
- ลูกา 15:13 - ต่อมาไม่กี่วัน บุตรคนน้อยนั้นก็รวบรวมทรัพย์ทั้งหมดแล้วไปเมืองไกล และได้ผลาญทรัพย์ของตนที่นั่นด้วยการเป็นนักเลง
- ลูกา 15:14 - เมื่อใช้ทรัพย์หมดแล้วก็เกิดกันดารอาหารยิ่งนักทั่วเมืองนั้น เขาจึงเริ่มขัดสน
- สุภาษิต 24:30 - เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ข้างสวนองุ่นของคนที่ไร้ความเข้าใจ
- สุภาษิต 24:31 - และดูเถิด มีหนามงอกเต็มไปหมด และแผ่นดินก็เต็มไปด้วยตำแย และกำแพงหินของมันก็พังลง
- สุภาษิต 24:32 - แล้วเราได้เห็นและพิเคราะห์ดู เรามองดูและได้รับคำสั่งสอน
- สุภาษิต 24:33 - “หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย
- สุภาษิต 24:34 - แล้วความจนจะมาหาเจ้าอย่างนักท่องเที่ยว และความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ”
- มัทธิว 25:26 - นายจึงตอบเขาว่า ‘เจ้าผู้รับใช้ชั่วช้าและเกียจคร้าน เจ้าก็รู้อยู่ว่าเราเกี่ยวที่เรามิได้หว่าน เก็บส่ำสมที่เรามิได้โปรย
- สุภาษิต 23:20 - อย่าอยู่ท่ามกลางคนดื่มเหล้าองุ่น หรือท่ามกลางคนตะกละที่กินเนื้อ
- สุภาษิต 23:21 - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะมาถึงความยากจน และความง่วงเหงาจะเอาผ้าขี้ริ้วห่มคนนั้น
- โรม 12:11 - อย่าเกียจคร้านในการงาน จงมีจิตใจกระตือรือร้น จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า
- สุภาษิต 28:24 - บุคคลที่ขโมยของของบิดาหรือมารดาของตน และกล่าวว่า “อย่างนี้ไม่ละเมิด” เขาก็เป็นเพื่อนของคนทำลาย
- ฮีบรู 6:12 - เพื่อท่านจะไม่เป็นคนเฉื่อยช้า แต่ให้ตามเยี่ยงอย่างแห่งคนเหล่านั้นที่อาศัยความเชื่อและความเพียร จึงได้รับตามพระสัญญาเป็นมรดก
- สุภาษิต 10:4 - มือที่หย่อนเป็นเหตุให้เกิดความยากจน แต่มือที่ขยันขันแข็งกระทำให้มั่งคั่ง