逐节对照
- Thai KJV - ความมั่งคั่งของเศรษฐีเป็นเมืองเข้มแข็งของเขา และเป็นเหมือนกำแพงสูงตามความคิดเห็นของเขา
- 新标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
- 和合本2010(神版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
- 当代译本 - 钱财是富人的坚城, 在他幻想中是高墙。
- 圣经新译本 - 富翁的财物是他们的坚城; 在他们的想象中,有如高墙。
- 中文标准译本 - 富人的财物,是他坚固的城, 在他幻想中,如高高的城墙。
- 现代标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
- 和合本(拼音版) - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
- New International Version - The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it a wall too high to scale.
- New International Reader's Version - The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. They think of it as a city with walls that can’t be climbed.
- English Standard Version - A rich man’s wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination.
- New Living Translation - The rich think of their wealth as a strong defense; they imagine it to be a high wall of safety.
- The Message - The rich think their wealth protects them; they imagine themselves safe behind it.
- Christian Standard Bible - The wealth of the rich is his fortified city; in his imagination it is like a high wall.
- New American Standard Bible - A rich person’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.
- New King James Version - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.
- Amplified Bible - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall [of protection] in his own imagination and conceit.
- American Standard Version - The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
- King James Version - The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
- New English Translation - The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
- World English Bible - The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
- 新標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
- 當代譯本 - 錢財是富人的堅城, 在他幻想中是高牆。
- 聖經新譯本 - 富翁的財物是他們的堅城; 在他們的想像中,有如高牆。
- 呂振中譯本 - 富人的財物是他堅固之城; 在他的狂想中就如極高的牆。
- 中文標準譯本 - 富人的財物,是他堅固的城, 在他幻想中,如高高的城牆。
- 現代標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
- 文理和合譯本 - 富人之財、為其堅城、視若高垣、
- 文理委辦譯本 - 富人視財若鞏固之邑、高峻之垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富人之財如鞏固之城、自視如崇高之垣、
- Nueva Versión Internacional - Ciudad amurallada es la riqueza para el rico, y este cree que sus muros son inexpugnables.
- 현대인의 성경 - 부자들은 그들의 재산을 태산처럼 믿고 그것이 자기들을 보호해 줄 것으로 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется ему оно.
- Восточный перевод - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
- La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, il s’imagine qu’ils sont un rempart inaccessible.
- リビングバイブル - 金持ちは浅はかにも、 「富がすべて。富さえあれば絶対安全だ」と思っています。
- Nova Versão Internacional - A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
- Hoffnung für alle - Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer – doch das ist nichts als Einbildung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของคนรวยเป็นเมืองป้อมปราการของเขา เขาคิดว่ามันเป็นกำแพงสูงที่ไม่มีใครข้ามได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีของคนรวยเป็นเสมือนเมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง และเป็นกำแพงสูงในจินตนาการของเขาเอง
交叉引用
- โยบ 31:24 - ถ้าข้ากระทำให้ทองคำเป็นที่ไว้ใจหรือพูดกับทองคำเนื้อดีว่า ‘ท่านเป็นที่วางใจของข้า’
- โยบ 31:25 - ถ้าข้าเปรมปรีดิ์เพราะสมบัติของข้ามากมาย หรือเพราะมือของข้าได้มามาก
- สุภาษิต 11:4 - ความมั่งคั่งไม่อำนวยกำไรในวันทรงพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นความมรณา
- เพลงสดุดี 62:10 - อย่าวางใจในการบีบบังคับ อย่าหวังเปล่าด้วยการปล้นสะดม ถ้าความมั่งคั่งเพิ่มขึ้น อย่าวางใจในสิ่งนั้น
- เพลงสดุดี 62:11 - พระเจ้าตรัสครั้งหนึ่ง ข้าพเจ้าได้ยินอย่างนี้สองครั้งแล้ว ว่าฤทธานุภาพเป็นของพระเจ้า
- ลูกา 12:19 - แล้วเราจะว่าแก่จิตใจของเราว่า “จิตใจเอ๋ย เจ้ามีทรัพย์สมบัติมากเก็บไว้พอหลายปี จงอยู่สบาย กิน ดื่ม และรื่นเริงเถิด”’
- ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘เจ้าคนโง่ ในคืนวันนี้ชีวิตของเจ้าจะต้องเรียกเอาไปจากเจ้า แล้วของซึ่งเจ้าได้รวบรวมไว้นั้นจะเป็นของใครเล่า’
- ลูกา 12:21 - คนที่ส่ำสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัว และมิได้มั่งมีจำเพาะพระเจ้าก็เป็นเช่นนั้นแหละ”
- พระราชบัญญัติ 32:31 - เพราะศิลาของเขาไม่เหมือนศิลาของเรา แม้ศัตรูของเราก็ตัดสินอย่างนั้น
- เพลงสดุดี 49:6 - คนผู้วางใจในทรัพย์สมบัติของตัว และอวดอ้างความมั่งคั่งอันอุดมของตน
- เพลงสดุดี 49:7 - แน่ทีเดียวไม่มีคนใดไถ่พี่น้องของตนได้ หรือถวายค่าชีวิตของเขาแด่พระเจ้า
- เพลงสดุดี 49:8 - (เพราะค่าไถ่ชีวิตของเขานั้นแพงและไม่เคยพอเลย)
- เพลงสดุดี 49:9 - ที่เขาจะมีชีวิตเรื่อยไปเป็นนิตย์และไม่ต้องเห็นความเปื่อยเน่า
- เพลงสดุดี 52:5 - แต่พระเจ้าจะทรงทำลายเจ้าลงเสียเป็นนิตย์ พระองค์จะทรงฉวยและดึงเจ้าจากที่อยู่อาศัยของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากเจ้าเสียจากแผ่นดินของคนเป็น เซลาห์
- เพลงสดุดี 52:6 - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว และจะหัวเราะเยาะเขา กล่าวว่า
- เพลงสดุดี 52:7 - “จงดูบุรุษผู้ไม่ให้พระเจ้าเป็นกำลังของตน แต่ไว้ใจในความมั่งคั่งอันอุดมของเขา เขาเสริมกำลังตัวเขาในความชั่วร้ายของเขา”
- ปัญญาจารย์ 7:12 - เงินเป็นเครื่องป้องกันฉันใด สติปัญญาก็เป็นเครื่องป้องกันฉันนั้น และผลประโยชน์ของความรู้ คือสติปัญญาย่อมรักษาชีวิตของผู้ที่มีสติปัญญานั้น
- สุภาษิต 10:15 - ทรัพย์สมบัติของคนมั่งมีคือเมืองเข้มแข็งของเขา แต่ความยากจนของคนจนเป็นสิ่งที่ทำลายเขา