Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 NIV
逐节对照
  • New International Version - Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
  • 新标点和合本 - 戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
  • 当代译本 - 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。
  • 圣经新译本 - 嘲笑穷人的就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的必难免受惩罚。
  • 中文标准译本 - 嘲笑穷人的,就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的,难逃罪责。
  • 现代标点和合本 - 戏笑穷人的是辱没造他的主, 幸灾乐祸的必不免受罚。
  • 和合本(拼音版) - 戏笑穷人的,是辱没造他的主, 幸灾乐祸的,必不免受罚。
  • New International Reader's Version - Anyone who laughs at those who are poor makes fun of their Maker. Anyone who is happy when others suffer will be punished.
  • English Standard Version - Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
  • New Living Translation - Those who mock the poor insult their Maker; those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
  • The Message - Whoever mocks poor people insults their Creator; gloating over misfortune is a punishable crime.
  • Christian Standard Bible - The one who mocks the poor insults his Maker, and one who rejoices over calamity will not go unpunished.
  • New American Standard Bible - One who mocks the poor taunts his Maker; One who rejoices at disaster will not go unpunished.
  • New King James Version - He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.
  • Amplified Bible - Whoever mocks the poor taunts his Maker, And he who rejoices at [another’s] disaster will not go unpunished.
  • American Standard Version - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished.
  • King James Version - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
  • New English Translation - The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
  • World English Bible - Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
  • 新標點和合本 - 戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 譏笑窮乏人的,是蔑視造他的主; 幸災樂禍的,難免受罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 譏笑窮乏人的,是蔑視造他的主; 幸災樂禍的,難免受罰。
  • 當代譯本 - 嘲笑窮人等於侮辱造物主, 幸災樂禍的人必難逃懲罰。
  • 聖經新譯本 - 嘲笑窮人的就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的必難免受懲罰。
  • 呂振中譯本 - 嗤笑窮乏的、是辱沒了造他的 主 ; 幸災樂禍的必難免於受罰。
  • 中文標準譯本 - 嘲笑窮人的,就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的,難逃罪責。
  • 現代標點和合本 - 戲笑窮人的是辱沒造他的主, 幸災樂禍的必不免受罰。
  • 文理和合譯本 - 戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、
  • 文理委辦譯本 - 欺凌貧乏、則侮造化之主、幸人禍患、必受刑罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戲笑貧人者、即侮造之之主、幸人災禍者、不得免罪、
  • Nueva Versión Internacional - El que se burla del pobre ofende a su creador; el que se alegra de verlo en la ruina no quedará sin castigo.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람을 조롱하는 것은 그를 지으신 하나님을 모욕하는 것이다. 남의 불행을 보고 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se moquer du pauvre c’est outrager son Créateur, qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.
  • リビングバイブル - 貧しい人をさげすむのは、 その人を造った神をさげすむのと同じです。 神は人の不幸を喜ぶ者を罰します。
  • Nova Versão Internacional - Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
  • Hoffnung für alle - Wer den Armen verspottet, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer sich am Unglück anderer freut, bekommt seine Strafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เย้ยหยันคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา ผู้ที่ดีใจเมื่อคนอื่นเผชิญภัยพิบัติจะไม่ลอยนวลพ้นโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ล้อ​เลียน​ผู้​ยากไร้​ก็​ดูหมิ่น​องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เขา คน​ที่​ยินดี​กับ​ความ​วิบัติ​จะ​ถูก​ลง​โทษ
交叉引用
  • Obadiah 1:16 - Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
  • Jeremiah 17:16 - I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you.
  • Psalm 69:9 - for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
  • Proverbs 24:17 - Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice,
  • Proverbs 24:18 - or the Lord will see and disapprove and turn his wrath away from them.
  • Proverbs 14:21 - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • Obadiah 1:11 - On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
  • Obadiah 1:12 - You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble.
  • Obadiah 1:13 - You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.
  • 1 John 3:17 - If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in that person?
  • Job 31:29 - “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
  • Proverbs 16:5 - The Lord detests all the proud of heart. Be sure of this: They will not go unpunished.
  • Proverbs 14:31 - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
  • 新标点和合本 - 戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
  • 当代译本 - 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。
  • 圣经新译本 - 嘲笑穷人的就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的必难免受惩罚。
  • 中文标准译本 - 嘲笑穷人的,就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的,难逃罪责。
  • 现代标点和合本 - 戏笑穷人的是辱没造他的主, 幸灾乐祸的必不免受罚。
  • 和合本(拼音版) - 戏笑穷人的,是辱没造他的主, 幸灾乐祸的,必不免受罚。
  • New International Reader's Version - Anyone who laughs at those who are poor makes fun of their Maker. Anyone who is happy when others suffer will be punished.
  • English Standard Version - Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
  • New Living Translation - Those who mock the poor insult their Maker; those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
  • The Message - Whoever mocks poor people insults their Creator; gloating over misfortune is a punishable crime.
  • Christian Standard Bible - The one who mocks the poor insults his Maker, and one who rejoices over calamity will not go unpunished.
  • New American Standard Bible - One who mocks the poor taunts his Maker; One who rejoices at disaster will not go unpunished.
  • New King James Version - He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.
  • Amplified Bible - Whoever mocks the poor taunts his Maker, And he who rejoices at [another’s] disaster will not go unpunished.
  • American Standard Version - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished.
  • King James Version - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
  • New English Translation - The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
  • World English Bible - Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
  • 新標點和合本 - 戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 譏笑窮乏人的,是蔑視造他的主; 幸災樂禍的,難免受罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 譏笑窮乏人的,是蔑視造他的主; 幸災樂禍的,難免受罰。
  • 當代譯本 - 嘲笑窮人等於侮辱造物主, 幸災樂禍的人必難逃懲罰。
  • 聖經新譯本 - 嘲笑窮人的就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的必難免受懲罰。
  • 呂振中譯本 - 嗤笑窮乏的、是辱沒了造他的 主 ; 幸災樂禍的必難免於受罰。
  • 中文標準譯本 - 嘲笑窮人的,就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的,難逃罪責。
  • 現代標點和合本 - 戲笑窮人的是辱沒造他的主, 幸災樂禍的必不免受罰。
  • 文理和合譯本 - 戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、
  • 文理委辦譯本 - 欺凌貧乏、則侮造化之主、幸人禍患、必受刑罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戲笑貧人者、即侮造之之主、幸人災禍者、不得免罪、
  • Nueva Versión Internacional - El que se burla del pobre ofende a su creador; el que se alegra de verlo en la ruina no quedará sin castigo.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람을 조롱하는 것은 그를 지으신 하나님을 모욕하는 것이다. 남의 불행을 보고 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se moquer du pauvre c’est outrager son Créateur, qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.
  • リビングバイブル - 貧しい人をさげすむのは、 その人を造った神をさげすむのと同じです。 神は人の不幸を喜ぶ者を罰します。
  • Nova Versão Internacional - Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
  • Hoffnung für alle - Wer den Armen verspottet, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer sich am Unglück anderer freut, bekommt seine Strafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เย้ยหยันคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา ผู้ที่ดีใจเมื่อคนอื่นเผชิญภัยพิบัติจะไม่ลอยนวลพ้นโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ล้อ​เลียน​ผู้​ยากไร้​ก็​ดูหมิ่น​องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เขา คน​ที่​ยินดี​กับ​ความ​วิบัติ​จะ​ถูก​ลง​โทษ
  • Obadiah 1:16 - Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
  • Jeremiah 17:16 - I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you.
  • Psalm 69:9 - for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
  • Proverbs 24:17 - Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice,
  • Proverbs 24:18 - or the Lord will see and disapprove and turn his wrath away from them.
  • Proverbs 14:21 - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • Obadiah 1:11 - On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
  • Obadiah 1:12 - You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble.
  • Obadiah 1:13 - You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.
  • 1 John 3:17 - If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in that person?
  • Job 31:29 - “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
  • Proverbs 16:5 - The Lord detests all the proud of heart. Be sure of this: They will not go unpunished.
  • Proverbs 14:31 - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
圣经
资源
计划
奉献