逐节对照
- 和合本(拼音版) - 行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
- 新标点和合本 - 行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行恶的,留心听恶毒的嘴唇; 说谎的,侧耳听邪恶的舌头。
- 和合本2010(神版-简体) - 行恶的,留心听恶毒的嘴唇; 说谎的,侧耳听邪恶的舌头。
- 当代译本 - 作恶者留心听恶言, 说谎者侧耳听坏话。
- 圣经新译本 - 作恶的人留心听邪恶的话; 说谎的人侧耳听攻击人的话。
- 中文标准译本 - 作恶的人,聆听恶毒的嘴唇; 撒谎的人,倾听奸恶的舌头。
- 现代标点和合本 - 行恶的留心听奸诈之言, 说谎的侧耳听邪恶之语。
- New International Version - A wicked person listens to deceitful lips; a liar pays attention to a destructive tongue.
- New International Reader's Version - Evil people listen to lies. Lying people listen to evil.
- English Standard Version - An evildoer listens to wicked lips, and a liar gives ear to a mischievous tongue.
- New Living Translation - Wrongdoers eagerly listen to gossip; liars pay close attention to slander.
- The Message - Evil people relish malicious conversation; the ears of liars itch for dirty gossip.
- Christian Standard Bible - A wicked person listens to malicious talk; a liar pays attention to a destructive tongue.
- New American Standard Bible - An evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue.
- New King James Version - An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue.
- Amplified Bible - An evildoer listens closely to wicked lips; And a liar pays attention to a destructive and malicious tongue.
- American Standard Version - An evil-doer giveth heed to wicked lips; And a liar giveth ear to a mischievous tongue.
- King James Version - A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
- New English Translation - One who acts wickedly pays attention to evil counsel; a liar listens to a malicious tongue.
- World English Bible - An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
- 新標點和合本 - 行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行惡的,留心聽惡毒的嘴唇; 說謊的,側耳聽邪惡的舌頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行惡的,留心聽惡毒的嘴唇; 說謊的,側耳聽邪惡的舌頭。
- 當代譯本 - 作惡者留心聽惡言, 說謊者側耳聽壞話。
- 聖經新譯本 - 作惡的人留心聽邪惡的話; 說謊的人側耳聽攻擊人的話。
- 呂振中譯本 - 作壞事的留心聽奸惡之嘴脣 所說的 ; 虛假的人側耳聽毁滅人的舌頭 所發表的 。
- 中文標準譯本 - 作惡的人,聆聽惡毒的嘴唇; 撒謊的人,傾聽奸惡的舌頭。
- 現代標點和合本 - 行惡的留心聽奸詐之言, 說謊的側耳聽邪惡之語。
- 文理和合譯本 - 作惡者、喜聽奸邪之口、言誑者、傾聽毒害之舌、
- 文理委辦譯本 - 強暴者喜強暴、虛誕者喜虛誕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者聽詐言、言誑者信惡語、
- Nueva Versión Internacional - El malvado hace caso a los labios impíos, y el mentiroso presta oído a la lengua maliciosa.
- 현대인의 성경 - 악인은 악한 말을 잘 듣고 거짓말쟁이는 거짓말에 귀를 기울인다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
- Восточный перевод - Нечестивый слушает речи злодея; лгун внимает пагубному языку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый слушает речи злодея; лгун внимает пагубному языку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый слушает речи злодея; лгун внимает пагубному языку.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui fait le mal écoute les propos des gens malfaisants, et le menteur prête l’oreille aux langues malveillantes.
- リビングバイブル - 悪人は悪人同士でつき合い、 うそつきはうそつき同士でつき合います。
- Nova Versão Internacional - O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
- Hoffnung für alle - Ein Übeltäter hört gern zu, wenn Böses geredet wird, und einem Lügner gefallen betrügerische Worte, die andere ins Unglück stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วสนใจฟังวาจาชั่ว คนโกหกใส่ใจฟังคำพูดมุ่งร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วเอาใจใส่กับคำพูดเลวๆ คนพูดปดฟังลิ้นที่นำความพินาศ
交叉引用
- 撒母耳记上 22:7 - 就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪,你们要听我的话。耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长、百夫长吗?
- 撒母耳记上 22:8 - 你们竟都结党害我;我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣子谋害我,就如今日的光景,也无人告诉我,为我忧虑。”
- 撒母耳记上 22:9 - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯 亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他杀非利士人歌利亚的刀。”
- 撒母耳记上 22:11 - 王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家,就是住挪伯的祭司都召了来,他们就来见王。
- 启示录 13:3 - 我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。全地的人都希奇跟从那兽,
- 启示录 13:4 - 又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”
- 启示录 13:5 - 又赐给它说夸大亵渎话的口,又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。
- 启示录 13:6 - 兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
- 启示录 13:7 - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制服各族、各民、各方、各国。
- 启示录 13:8 - 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
- 列王纪上 22:6 - 于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
- 列王纪上 22:7 - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
- 列王纪上 22:8 - 以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
- 列王纪上 22:9 - 以色列王就召了一个太监来,说:“你快去,将音拉的儿子米该雅召来。”
- 列王纪上 22:10 - 以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上。所有的先知都在他们面前说预言。
- 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
- 列王纪上 22:12 - 所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
- 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使者对米该雅说;“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
- 列王纪上 22:14 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
- 列王纪上 22:15 - 米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊,我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他回答说:“可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
- 列王纪上 22:16 - 王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”
- 列王纪上 22:17 - 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”
- 列王纪上 22:18 - 以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言吗?”
- 列王纪上 22:19 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
- 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
- 列王纪上 22:21 - 随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
- 列王纪上 22:22 - 耶和华问他说:‘你用何法呢?’他说:‘我去要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
- 列王纪上 22:23 - 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
- 列王纪上 22:24 - 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
- 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
- 列王纪上 22:26 - 以色列王说:“将米该雅带回交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
- 列王纪上 22:27 - 王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱、喝不足,等候我平平安安地回来。”
- 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”又说:“众民哪,你们都要听!”
- 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司藉他们把持权柄, 我的百姓也喜爱这些事。 到了结局你们怎样行呢?”
- 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:“不要望见不吉利的事”, 对先知说:“不要向我们讲正直的话, 要向我们说柔和的话, 言虚幻的事。
- 箴言 28:4 - 违弃律法的,夸奖恶人, 遵守律法的,却与恶人相争。
- 约翰一书 4:5 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
- 提摩太后书 4:3 - 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
- 提摩太后书 4:4 - 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。