逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 節制言語的,有見識; 性情溫良的人,有聰明。
- 新标点和合本 - 寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 节制言语的,有见识; 性情温良的人,有聪明。
- 和合本2010(神版-简体) - 节制言语的,有见识; 性情温良的人,有聪明。
- 当代译本 - 谨言慎行的有知识, 温和冷静的有悟性。
- 圣经新译本 - 有知识的约束自己的言语; 聪明人心平气和。
- 中文标准译本 - 约束自己言语的,明白知识; 灵里冷静的,是聪慧的人。
- 现代标点和合本 - 寡少言语的有知识, 性情温良的有聪明。
- 和合本(拼音版) - 寡少言语的有知识; 性情温良的有聪明。
- New International Version - The one who has knowledge uses words with restraint, and whoever has understanding is even-tempered.
- New International Reader's Version - Anyone who has knowledge controls their words. Anyone who has understanding is not easily upset.
- English Standard Version - Whoever restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.
- New Living Translation - A truly wise person uses few words; a person with understanding is even-tempered.
- The Message - The one who knows much says little; an understanding person remains calm.
- Christian Standard Bible - The one who has knowledge restrains his words, and one who keeps a cool head is a person of understanding.
- New American Standard Bible - One who withholds his words has knowledge, And one who has a cool spirit is a person of understanding.
- New King James Version - He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.
- Amplified Bible - He who has knowledge restrains and is careful with his words, And a man of understanding and wisdom has a cool spirit (self-control, an even temper).
- American Standard Version - He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
- King James Version - He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
- New English Translation - The truly wise person restrains his words, and the one who stays calm is discerning.
- World English Bible - He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
- 新標點和合本 - 寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 節制言語的,有見識; 性情溫良的人,有聰明。
- 當代譯本 - 謹言慎行的有知識, 溫和冷靜的有悟性。
- 聖經新譯本 - 有知識的約束自己的言語; 聰明人心平氣和。
- 呂振中譯本 - 檢束言語的、認識知識; 脾氣 冷靜的是明哲人。
- 中文標準譯本 - 約束自己言語的,明白知識; 靈裡冷靜的,是聰慧的人。
- 現代標點和合本 - 寡少言語的有知識, 性情溫良的有聰明。
- 文理和合譯本 - 寡言者有知識、沈靜者乃通人、
- 文理委辦譯本 - 智者之言簡潔、哲者之心溫和。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寡言語者則為有知識、性溫良者則為明哲、
- Nueva Versión Internacional - El que es entendido refrena sus palabras; el que es prudente controla sus impulsos.
- 현대인의 성경 - 배운 사람은 말을 함부로 하지 않으며 지혜 있는 사람은 언제나 침착하다.
- Новый Русский Перевод - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
- Восточный перевод - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui a de bonnes connaissances limite ses paroles, qui garde son sang-froid est intelligent.
- リビングバイブル - 賢い人は無口で、すぐに怒ったりしません。 だから、愚かな人も黙っていれば賢く見え、 くちびるを閉じていれば得をします。
- Nova Versão Internacional - Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
- Hoffnung für alle - Ein weiser Mensch ist sparsam mit seinen Worten, denn wer sich selbst beherrschen kann, ist vernünftig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีความรู้ก็ระวังปาก ผู้ที่มีความเข้าใจก็ใจเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ยับยั้งคำพูดของตนได้เป็นผู้มีความรู้ และผู้รู้จักควบคุมตัวเองเป็นผู้หยั่งรู้
交叉引用
- 箴言 16:32 - 不輕易發怒的,勝過勇士; 控制自己脾氣的,強如取城。
- 傳道書 9:17 - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
- 雅各書 3:2 - 原來我們在許多事上都有過失;若有人在言語上沒有過失,他就是完全的人,也能勒住自己的全身。
- 箴言 15:28 - 義人的心思量應答; 惡人的口吐出惡言。
- 箴言 14:29 - 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚昧。
- 箴言 10:19 - 多言多語難免有過; 節制嘴唇是有智慧。
- 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 雅各書 3:18 - 正義的果實是為促進和平的人用和平栽種出來的。