逐节对照
- New International Reader's Version - It is sad to have a foolish child. The parents of a godless fool have no joy.
- 新标点和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
- 当代译本 - 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。
- 圣经新译本 - 生下愚昧的儿子,使父亲忧愁; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
- 中文标准译本 - 生愚昧儿子的,招来愁苦; 愚顽人的父亲,毫无喜乐。
- 现代标点和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
- 和合本(拼音版) - 生愚昧子的,必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
- New International Version - To have a fool for a child brings grief; there is no joy for the parent of a godless fool.
- English Standard Version - He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.
- New Living Translation - It is painful to be the parent of a fool; there is no joy for the father of a rebel.
- The Message - Having a fool for a child is misery; it’s no fun being the parent of a dolt.
- Christian Standard Bible - A man fathers a fool to his own sorrow; the father of a fool has no joy.
- New American Standard Bible - He who fathers a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
- New King James Version - He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
- Amplified Bible - He who becomes the parent of a fool [who is spiritually blind] does so to his sorrow, And the father of a fool [who is spiritually blind] has no joy.
- American Standard Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
- King James Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
- New English Translation - Whoever brings a fool into the world does so to his grief, and the father of a fool has no joy.
- World English Bible - He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
- 新標點和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
- 當代譯本 - 生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。
- 聖經新譯本 - 生下愚昧的兒子,使父親憂愁; 愚頑人的父親毫無喜樂。
- 呂振中譯本 - 生傻瓜 兒子 的是 生 愁苦; 獃子的父親毫無喜樂。
- 中文標準譯本 - 生愚昧兒子的,招來愁苦; 愚頑人的父親,毫無喜樂。
- 現代標點和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚頑人的父毫無喜樂。
- 文理和合譯本 - 生愚蠢子必懷憂、為愚人父無所樂、
- 文理委辦譯本 - 生子愚昧、必懷殷憂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生子愚昧、必懷殷憂、愚者之父、難以喜樂、
- Nueva Versión Internacional - Engendrar a un hijo necio es causa de pesar; ser padre de un necio no es ninguna alegría.
- 현대인의 성경 - 미련한 자식을 둔 부모는 근심이 있을 뿐 아무런 낙이 없다.
- Новый Русский Перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
- Восточный перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin, et le père d’un sot n’aura pas de quoi se réjouir.
- リビングバイブル - 反抗する者の父親には、 生きる楽しみがありません。
- Nova Versão Internacional - O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
- Hoffnung für alle - Wer einen nichtsnutzigen Sohn hat, kennt nur Sorge und Leid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น่าเศร้าที่มีลูกเป็นคนโฉดเขลา พ่อของคนโง่ไร้สำนึกไม่มีความสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรที่โง่เขลาเป็นที่เศร้าใจของบิดา และบิดาของคนโง่หามีความยินดีไม่
交叉引用
- 1 Samuel 8:3 - But his sons didn’t live as he did. They were only interested in making money. They accepted money from people who wanted special favors. They made things that were wrong appear to be right.
- Philemon 1:19 - I’ll pay it back. I, Paul, am writing this with my own hand. I won’t even mention that you owe me your life.
- Philemon 1:20 - My brother, we both belong to the Lord. So I wish I could receive some benefit from you. Renew my heart. We know that Christ is the one who really renews it.
- 2 Samuel 18:33 - The king was very upset. He went up to the room over the entrance of the gate and wept. As he went, he said, “My son Absalom! My son, my son Absalom! I wish I had died instead of you. Absalom! My son, my son!”
- 2 Corinthians 2:3 - What I wrote to you I wrote for a special reason. When I came, I didn’t want to be troubled by those who should make me glad. I was sure that all of you would share my joy.
- Proverbs 23:15 - My son, if your heart is wise, my heart will be very glad.
- Proverbs 23:16 - Deep down inside, I will be happy when you say what is right.
- 1 Samuel 2:32 - You will see nothing but trouble in the house where I live. Good things will still happen to Israel. But no one in your family line will ever grow old.
- 1 Samuel 2:33 - I will prevent the members of your family from serving me at my altar. I will destroy the eyesight of all of you I allow to live. I will also cause you to lose your strength. And everyone in your family line will die while they are still young.
- 1 Samuel 2:34 - “ ‘Something is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas. When it does, it will show you that what I am saying is true. They will both die on the same day.
- 1 Samuel 2:35 - I will raise up for myself a faithful priest. He will do what my heart and mind want him to do. I will make his family line of priests very secure. They will always serve as priests to my anointed king.
- Genesis 26:34 - When Esau was 40 years old, he got married to Judith. She was the daughter of Beeri the Hittite. Esau also married Basemath. She was the daughter of Elon the Hittite.
- Proverbs 15:20 - A wise son makes his father glad. But a foolish son hates his mother.
- Proverbs 17:25 - A foolish child makes his father sad and his mother sorry.
- Proverbs 19:13 - A foolish child is a father’s ruin. A nagging wife is like dripping that never stops.
- Proverbs 10:1 - These are the proverbs of Solomon. A wise son makes his father glad. But a foolish son brings sorrow to his mother.