逐节对照
- 环球圣经译本 - 以恶报善的人, 灾祸不离他家。
- 新标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 当代译本 - 人若以恶报善, 家里必祸患不断。
- 圣经新译本 - 以恶报善的, 灾祸必不离开他的家。
- 中文标准译本 - 那以恶报善的人, 恶事不会离开他的家。
- 现代标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本(拼音版) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- New International Version - Evil will never leave the house of one who pays back evil for good.
- New International Reader's Version - Evil will never leave the house of anyone who pays back evil for good.
- English Standard Version - If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.
- New Living Translation - If you repay good with evil, evil will never leave your house.
- The Message - Those who return evil for good will meet their own evil returning.
- Christian Standard Bible - If anyone returns evil for good, evil will never depart from his house.
- New American Standard Bible - One who returns evil for good, Evil will not depart from his house.
- New King James Version - Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.
- Amplified Bible - Whoever returns evil for good, Evil will not depart from his house.
- American Standard Version - Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
- King James Version - Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
- New English Translation - As for the one who repays evil for good, evil will not leave his house.
- World English Bible - Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
- 新標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 當代譯本 - 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。
- 環球聖經譯本 - 以惡報善的人, 災禍不離他家。
- 聖經新譯本 - 以惡報善的, 災禍必不離開他的家。
- 呂振中譯本 - 以惡報善的、 惡 報 總不離他的家。
- 中文標準譯本 - 那以惡報善的人, 惡事不會離開他的家。
- 現代標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 文理和合譯本 - 以惡報善者、災害不離其家、
- 文理委辦譯本 - 以惡報善者、災害不離其家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以惡報善者、災害不離其家、
- Nueva Versión Internacional - El mal nunca se apartará de la familia de aquel que devuelve mal por bien.
- 현대인의 성경 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un rend le mal pour le bien, le malheur ne quittera plus sa demeure.
- リビングバイブル - よくしてもらいながら、 その好意を裏切る者はのろわれます。
- Nova Versão Internacional - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
- Hoffnung für alle - Wer Gutes mit Bösem vergilt, in dessen Familie ist das Unglück ein ständiger Gast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ความชั่วจะไม่พรากจากบ้านของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเลวร้ายจะไม่หายไปจากบ้าน ของคนที่ตอบสนองความดีด้วยความชั่ว
- Thai KJV - ถ้าคนหนึ่งคนใดทำชั่วตอบแทนความดี ความชั่วจะไม่พรากจากเรือนของคนนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครก็ตามที่ตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ครัวเรือนของเขาจะเจอแต่เรื่องชั่วร้ายเสมอ
- onav - مَنْ يُجَازِي خَيْراً بِشَرٍّ، لَنْ يَبْرَحَ الشَّرُّ مِنْ بَيْتِهِ.
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要小心,无论谁都千万不要对任何人以恶报恶,倒要常常努力彼此善待,也要善待所有人。
- 罗马书 12:17 - 不要对任何人以恶报恶。众人认为美好的事要留心去做。
- 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧紧追赶扫罗和他的儿子们,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
- 撒母耳记上 31:3 - 扫罗在阵上受到猛烈攻击。弓箭手射中他,他因箭伤而非常疼痛。
- 撒母耳记下 21:1 - 大卫在位期间有连续三年的饥荒,大卫就寻求耶和华的面。耶和华说:“这是扫罗家的血债,因为他杀死了基遍人。”
- 撒母耳记下 21:2 - 王把基遍人召来,跟他们说话。基遍人并不属于以色列人,而是亚摩利人的遗民。以色列人曾经起誓容他们存活,扫罗却为以色列人和犹大人而狂热,设法击杀基遍人。
- 撒母耳记下 21:3 - 大卫对基遍人说:“我该为你们做些甚么?我该用甚么赎罪,才可使你们为耶和华的产业祝福呢?”
- 撒母耳记下 21:4 - 基遍人对他说:“我们无权向扫罗和他的家要求金银;我们也无权处死任何以色列人。”大卫说:“你们想要甚么?我会为你们去做。”
- 撒母耳记下 21:5 - 他们回答王:“那个人从前要灭绝我们,设计把我们从以色列境内铲除;
- 撒母耳记下 21:6 - 他是耶和华拣选的扫罗,请你把他子孙中的七个男丁交给我们,我们要在扫罗的基比亚,在耶和华面前把他们处死示众。”王说:“我会把他们交出来。”
- 撒母耳记下 21:7 - 大卫与扫罗的儿子约拿单曾在耶和华面前有过誓约,所以王爱惜约拿单的儿子米非波设。
- 撒母耳记下 21:8 - 于是王就把艾押的女儿莉慈帕为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿美拉为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子,
- 撒母耳记下 21:9 - 交在基遍人的手里。基遍人就在耶和华面前,在山上把他们处死示众,这七人就一同死了。他们被处死的时候,正是收割的头几天,就是开始收割大麦的时候。
- 撒母耳记下 21:10 - 艾押的女儿莉慈帕拿一块粗毛布披在自己身上,来到那石山。从开始收割直到倾盆大雨从天降在尸体上的时候,她都在那里;白天她不让天空的飞鸟落在尸体上,夜间不让野兽走近。
- 撒母耳记下 21:11 - 有人把扫罗的妃子,艾押的女儿莉慈帕所做的事告诉大卫,
- 撒母耳记下 21:12 - 大卫就去把扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨,从基列的雅比人那里取回来。原来,非利士人在基利波击杀扫罗后,把他们二人的尸体挂在伯珊的广场上,后来基列的雅比人把他们偷了去。
- 撒母耳记下 21:13 - 大卫把扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨从那里运上来;他们也收聚了那些被处死示众者的骸骨。
- 撒母耳记下 21:14 - 他们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在扫罗父亲基士的墓里;那墓在便雅悯地的洗拉。他们遵照王吩咐的一切做了。事后, 神垂听人们为国家的祷告。
- 撒母耳记上 24:17 - 对大卫说:“你有义,是我不义!你以善待我,尽管我以恶待你。
- 诗篇 109:4 - 他们以控告来回报我的爱, 而我—祈祷!
- 诗篇 109:5 - 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
- 诗篇 109:6 - 求你派恶人来对付他, 派控告者站在他右边!
- 诗篇 109:7 - 当他受审判时,愿他被宣判有罪, 愿他的祷告也算为罪!
- 诗篇 109:8 - 愿他的年日短少, 愿别人取得他的职分!
- 诗篇 109:9 - 愿他的儿女成为孤儿, 愿他的妻子成为寡妇!
- 诗篇 109:10 - 愿他的儿女流离失所到处行乞, 愿他们被赶出他们荒废的家!
- 诗篇 109:11 - 愿债主没收他所有的一切, 愿外人夺去他劳碌所得!
- 诗篇 109:12 - 愿无人对他施行忠诚之爱, 愿无人恩待他的孤儿!
- 诗篇 109:13 - 愿他的后人被除灭, 愿他们的名号在下一代就被抹掉!
- 耶利米书 18:20 - 难道良善应得到恶报吗? 他们竟然挖陷阱要害我的命。 求你记念我怎样站在你面前为他们说好话, 为要使你的怒火离开他们。
- 耶利米书 18:21 - 因此,愿你把他们的儿女交给饥荒, 把他们放在刀剑之下, 愿他们的妻子丧夫丧子, 愿他们的男人死于瘟疫, 愿他们的青年战死沙场。
- 撒母耳记下 12:10 - 因为你藐视我,把赫特人乌利亚的妻子夺来给自己做妻子,所以刀剑永远不会离开你的家!’
- 诗篇 55:12 - 原来不是仇敌辱骂我, 若是,我还可以忍受; 也不是恨我的人对我狂妄自大, 若是,我还可以躲避。
- 诗篇 55:13 - 岂料是你;你原与我同等, 是我的好友,我的知己。
- 诗篇 55:14 - 我们常在一起交谈甚欢; 我们在 神的殿中与群众同行。
- 诗篇 55:15 - 愿死亡忽然临到他们, 愿他们活活的下阴间; 因为邪恶在他们的住处, 在他们心中。
- 马太福音 27:5 - 犹大把银子丢进圣所后就离开,出去吊死了。
- 马太福音 27:25 - 全体民众回答:“他的血债由我们和我们的子孙承担!”
- 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反而要祝福,你们就是为此蒙召的,好叫你们承受福气。
- 诗篇 35:12 - 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。
- 诗篇 38:20 - 那些以恶报善的人与我作对, 因我追求良善。