逐节对照
- 中文标准译本 - 收入 少,却有公义, 好过收入多,却没有公正。
- 新标点和合本 - 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少获利,行事公义, 强如多获利,行事不义。
- 和合本2010(神版-简体) - 少获利,行事公义, 强如多获利,行事不义。
- 当代译本 - 收入微薄但行事公义, 胜过获利丰厚却不正当。
- 圣经新译本 - 收入少而有公义, 胜过收入多却毫无正义。
- 现代标点和合本 - 多有财利行事不义, 不如少有财利行事公义。
- 和合本(拼音版) - 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
- New International Version - Better a little with righteousness than much gain with injustice.
- New International Reader's Version - It is better to have a little and do right than to have a lot and be unfair.
- English Standard Version - Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
- New Living Translation - Better to have little, with godliness, than to be rich and dishonest.
- The Message - Far better to be right and poor than to be wrong and rich.
- Christian Standard Bible - Better a little with righteousness than great income with injustice.
- New American Standard Bible - Better is a little with righteousness Than great income with injustice.
- New King James Version - Better is a little with righteousness, Than vast revenues without justice.
- Amplified Bible - Better is a little with righteousness Than great income [gained] with injustice.
- American Standard Version - Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
- King James Version - Better is a little with righteousness than great revenues without right.
- New English Translation - Better to have a little with righteousness than to have abundant income without justice.
- World English Bible - Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
- 新標點和合本 - 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少獲利,行事公義, 強如多獲利,行事不義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 少獲利,行事公義, 強如多獲利,行事不義。
- 當代譯本 - 收入微薄但行事公義, 勝過獲利豐厚卻不正當。
- 聖經新譯本 - 收入少而有公義, 勝過收入多卻毫無正義。
- 呂振中譯本 - 少所有而有義氣, 勝過有許多進項、而無義氣。
- 中文標準譯本 - 收入 少,卻有公義, 好過收入多,卻沒有公正。
- 現代標點和合本 - 多有財利行事不義, 不如少有財利行事公義。
- 文理和合譯本 - 行義而少有、愈於不義而多財、
- 文理委辦譯本 - 非義之利、得之雖多、不若當得之物雖寡亦善。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以義而得者雖少、勝於不義而得之大財、
- Nueva Versión Internacional - Más vale tener poco con justicia que ganar mucho con injusticia.
- 현대인의 성경 - 정직하게 번 적은 수입이 부정하게 번 많은 수입보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
- Восточный перевод - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut le peu honnêtement obtenu que de gros revenus mal acquis.
- リビングバイブル - 人をだまして大もうけするより、 わずかずつでも正直にかせぐほうがましです。
- Nova Versão Internacional - É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
- Hoffnung für alle - Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà nghèo mà công bằng liêm chính, còn hơn bất công, thất đức để làm giàu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาเล็กน้อยด้วยความชอบธรรม ดีกว่าได้มามากมายด้วยความอยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การมีอยู่เพียงน้อยนิดแต่มีความชอบธรรมย่อมดีกว่า การมีรายได้มากมาย แต่ขาดความเที่ยงธรรม
交叉引用
- 箴言 21:6 - 撒谎的舌得来的财宝如吹散的雾, 这样求财的人 是在寻求死亡。
- 箴言 21:7 - 恶人的暴行必拖垮自己, 因为他们拒绝实行公正。
- 提摩太前书 6:6 - 其实敬神加上知足,才是极大的得利之道。
- 提摩太前书 6:7 - 实际上,我们没有带什么到世上来, 也不能带什么去。
- 提摩太前书 6:8 - 不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。
- 提摩太前书 6:9 - 至于那些想发财的人就会陷入试探、网罗以及很多无知有害的欲望里;这些欲望使人沉溺在败坏和灭亡 中。
- 箴言 15:16 - 财物 虽少却敬畏耶和华, 好过宝物众多却烦乱不安。
- 诗篇 37:16 - 一个义人拥有的虽少, 却好过许多恶人的富有。