Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:27 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
  • 新标点和合本 - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。
  • 当代译本 - 不务正业的人图谋恶事, 他的口舌如烈焰般危险。
  • 圣经新译本 - 无赖之徒挖出邪恶, 他口里的话好像灼热的火。
  • 中文标准译本 - 卑劣之徒挖掘恶事, 他的言语 像灼热的火。
  • 现代标点和合本 - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
  • 和合本(拼音版) - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
  • New International Version - A scoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire.
  • New International Reader's Version - A worthless person plans to do evil things. Their words are like a burning fire.
  • English Standard Version - A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.
  • New Living Translation - Scoundrels create trouble; their words are a destructive blaze.
  • The Message - Mean people spread mean gossip; their words smart and burn.
  • Christian Standard Bible - A worthless person digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
  • New American Standard Bible - A worthless person digs up evil, While his words are like scorching fire.
  • New King James Version - An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.
  • Amplified Bible - A worthless man devises and digs up evil, And the words on his lips are like a scorching fire.
  • American Standard Version - A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
  • King James Version - An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
  • New English Translation - A wicked scoundrel digs up evil, and his slander is like a scorching fire.
  • World English Bible - A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
  • 新標點和合本 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
  • 當代譯本 - 不務正業的人圖謀惡事, 他的口舌如烈焰般危險。
  • 聖經新譯本 - 無賴之徒挖出邪惡, 他口裡的話好像灼熱的火。
  • 呂振中譯本 - 無賴的人挖掘 陷 害 人的坑 ; 他嘴上彷彿有燒焦人的火。
  • 中文標準譯本 - 卑劣之徒挖掘惡事, 他的言語 像灼熱的火。
  • 文理和合譯本 - 匪徒圖謀毒害、口如烈火、
  • 文理委辦譯本 - 惡人謀不軌、口若燃火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡徒謀惡、如掘陷阱、口中若有火燃、
  • Nueva Versión Internacional - El perverso hace planes malvados; en sus labios hay un fuego devorador.
  • 현대인의 성경 - 불량배는 언제나 남을 해칠 일만 생각하니 그의 말은 맹렬히 타는 불과 같다
  • Новый Русский Перевод - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
  • Восточный перевод - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vaurien projette le malheur, et ses paroles sont comme un feu dévorant.
  • リビングバイブル - 怠け者の手は悪魔の手、 その口は悪魔の口です。
  • Nova Versão Internacional - O homem sem caráter maquina o mal; suas palavras são um fogo devorador.
  • Hoffnung für alle - Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô đạo cưu mang tội ác; nói những lời như châm lửa đốt nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอันธพาลเตรียมการชั่ว และวาจาของเขาเหมือนไฟแผดเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ไร้​ค่า​จะ​ขุด​คุ้ย​ความ​เลว และ​คำ​พูด​ของ​เขา​เป็น​ดั่ง​ไฟ​ที่​ลุก​โพลง
交叉引用
  • 箴言 6:14 - 心中乖僻, 常設惡謀, 布散分爭。
  • 撒母耳記上 25:17 - 所以你當籌劃,看怎樣行才好,不然禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
  • 以賽亞書 5:18 - 禍哉,那些以虛假之細繩牽罪孽的人, 他們又像以套繩拉罪惡,
  • 詩篇 57:4 - 我的性命在獅子中間, 我躺臥在性如烈火的世人當中, 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 詩篇 52:2 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
  • 詩篇 52:3 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
  • 詩篇 52:4 - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 箴言 2:4 - 尋找她如尋找銀子, 搜求她如搜求隱藏的珍寶,
  • 詩篇 17:14 - 耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人。 你把你的財寶充滿他們的肚腹, 他們因有兒女就心滿意足, 將其餘的財物留給他們的嬰孩。
  • 詩篇 17:15 - 至於我,我必在義中見你的面; 我醒了的時候得見 你的形像,就心滿意足了。
  • 撒母耳記下 20:1 - 在那裡恰巧有一個匪徒,名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子。他吹角,說:「我們與大衛無份,與耶西的兒子無涉。以色列人哪,你們各回各家去吧!」
  • 箴言 6:12 - 無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
  • 哈巴谷書 2:13 - 眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,在我們百體中舌頭是個罪惡的世界,能汙穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裡點著的。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
  • 新标点和合本 - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。
  • 当代译本 - 不务正业的人图谋恶事, 他的口舌如烈焰般危险。
  • 圣经新译本 - 无赖之徒挖出邪恶, 他口里的话好像灼热的火。
  • 中文标准译本 - 卑劣之徒挖掘恶事, 他的言语 像灼热的火。
  • 现代标点和合本 - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
  • 和合本(拼音版) - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
  • New International Version - A scoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire.
  • New International Reader's Version - A worthless person plans to do evil things. Their words are like a burning fire.
  • English Standard Version - A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.
  • New Living Translation - Scoundrels create trouble; their words are a destructive blaze.
  • The Message - Mean people spread mean gossip; their words smart and burn.
  • Christian Standard Bible - A worthless person digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
  • New American Standard Bible - A worthless person digs up evil, While his words are like scorching fire.
  • New King James Version - An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.
  • Amplified Bible - A worthless man devises and digs up evil, And the words on his lips are like a scorching fire.
  • American Standard Version - A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
  • King James Version - An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
  • New English Translation - A wicked scoundrel digs up evil, and his slander is like a scorching fire.
  • World English Bible - A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
  • 新標點和合本 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
  • 當代譯本 - 不務正業的人圖謀惡事, 他的口舌如烈焰般危險。
  • 聖經新譯本 - 無賴之徒挖出邪惡, 他口裡的話好像灼熱的火。
  • 呂振中譯本 - 無賴的人挖掘 陷 害 人的坑 ; 他嘴上彷彿有燒焦人的火。
  • 中文標準譯本 - 卑劣之徒挖掘惡事, 他的言語 像灼熱的火。
  • 文理和合譯本 - 匪徒圖謀毒害、口如烈火、
  • 文理委辦譯本 - 惡人謀不軌、口若燃火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡徒謀惡、如掘陷阱、口中若有火燃、
  • Nueva Versión Internacional - El perverso hace planes malvados; en sus labios hay un fuego devorador.
  • 현대인의 성경 - 불량배는 언제나 남을 해칠 일만 생각하니 그의 말은 맹렬히 타는 불과 같다
  • Новый Русский Перевод - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
  • Восточный перевод - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vaurien projette le malheur, et ses paroles sont comme un feu dévorant.
  • リビングバイブル - 怠け者の手は悪魔の手、 その口は悪魔の口です。
  • Nova Versão Internacional - O homem sem caráter maquina o mal; suas palavras são um fogo devorador.
  • Hoffnung für alle - Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô đạo cưu mang tội ác; nói những lời như châm lửa đốt nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอันธพาลเตรียมการชั่ว และวาจาของเขาเหมือนไฟแผดเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ไร้​ค่า​จะ​ขุด​คุ้ย​ความ​เลว และ​คำ​พูด​ของ​เขา​เป็น​ดั่ง​ไฟ​ที่​ลุก​โพลง
  • 箴言 6:14 - 心中乖僻, 常設惡謀, 布散分爭。
  • 撒母耳記上 25:17 - 所以你當籌劃,看怎樣行才好,不然禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
  • 以賽亞書 5:18 - 禍哉,那些以虛假之細繩牽罪孽的人, 他們又像以套繩拉罪惡,
  • 詩篇 57:4 - 我的性命在獅子中間, 我躺臥在性如烈火的世人當中, 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 詩篇 52:2 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
  • 詩篇 52:3 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
  • 詩篇 52:4 - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 箴言 2:4 - 尋找她如尋找銀子, 搜求她如搜求隱藏的珍寶,
  • 詩篇 17:14 - 耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人。 你把你的財寶充滿他們的肚腹, 他們因有兒女就心滿意足, 將其餘的財物留給他們的嬰孩。
  • 詩篇 17:15 - 至於我,我必在義中見你的面; 我醒了的時候得見 你的形像,就心滿意足了。
  • 撒母耳記下 20:1 - 在那裡恰巧有一個匪徒,名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子。他吹角,說:「我們與大衛無份,與耶西的兒子無涉。以色列人哪,你們各回各家去吧!」
  • 箴言 6:12 - 無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
  • 哈巴谷書 2:13 - 眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,在我們百體中舌頭是個罪惡的世界,能汙穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裡點著的。
圣经
资源
计划
奉献