逐节对照
- 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為純潔; 而耶和華衡量人的心。
- 新标点和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
- 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
- 当代译本 - 人看自己的行为都纯全, 但是耶和华却衡量人心。
- 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是清洁的; 耶和华却衡量人心。
- 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为纯洁; 而耶和华衡量人的心。
- 现代标点和合本 - 人一切所行的在自己眼中看为清洁, 唯有耶和华衡量人心。
- 和合本(拼音版) - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁, 惟有耶和华衡量人心。
- New International Version - All a person’s ways seem pure to them, but motives are weighed by the Lord.
- New International Reader's Version - Everything a person does might seem pure to them. But the Lord knows why they do what they do.
- English Standard Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirit.
- New Living Translation - People may be pure in their own eyes, but the Lord examines their motives.
- The Message - Humans are satisfied with whatever looks good; God probes for what is good.
- Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs motives.
- New American Standard Bible - All the ways of a person are clean in his own sight, But the Lord examines the motives.
- New King James Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.
- Amplified Bible - All the ways of a man are clean and innocent in his own eyes [and he may see nothing wrong with his actions], But the Lord weighs and examines the motives and intents [of the heart and knows the truth].
- American Standard Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
- King James Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
- New English Translation - All a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
- World English Bible - All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
- 新標點和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
- 當代譯本 - 人看自己的行為都純全, 但是耶和華卻衡量人心。
- 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是清潔的; 耶和華卻衡量人心。
- 呂振中譯本 - 人一切所行的、自己都看為純潔; 惟有永恆主衡量 人的 心 。
- 現代標點和合本 - 人一切所行的在自己眼中看為清潔, 唯有耶和華衡量人心。
- 文理和合譯本 - 人之所行、自視為潔、惟耶和華權衡其心、
- 文理委辦譯本 - 人之所為自視為善、惟耶和華鑒察其心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之所行、於己目中視為潔、惟主鑒察人心、
- Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los motivos.
- 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
- Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
- Восточный перевод - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous pouvez penser que tout ce que vous faites est bien, mais c’est l’Eternel qui apprécie vos motivations.
- リビングバイブル - 人はいつも自分が正しいと思います。 しかし、主もそう思っているでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
- Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der Herr prüft seine Beweggründe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูบริสุทธิ์ในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินแรงจูงใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกวิถีทางของคนมักบริสุทธิ์ในสายตาของตนเอง แต่พระผู้เป็นเจ้าดูที่จิตวิญญาณ
交叉引用
- 啟示錄 2:18 - 「你要給那在錫亞蒂拉教會的使者 寫信說: 「神的兒子,就是那位眼睛如火焰、兩腳彷彿精銅的,這樣說:
- 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:「願你蒙耶和華祝福!我已經執行了耶和華的命令。」
- 撒母耳記上 15:14 - 撒母耳說:「那麼我耳中這羊叫的聲音、我所聽見的牛叫聲,是怎麼回事呢?」
- 羅馬書 7:7 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道律法是罪嗎?絕對不是!然而,要不是藉著律法,我就不知道什麼是罪。如果律法沒有說「不可貪心」 ,我就不知道什麼是貪心;
- 羅馬書 7:8 - 但是,罪藉著誡命,趁機在我裡面生出種種貪念。原來在律法之外,罪是死的。
- 羅馬書 7:9 - 我從前活在律法之外,但是誡命一來,罪就活起來了,
- 但以理書 5:27 - 『提客勒』就是在天平上你已經被稱量了,發現了虧缺;
- 路加福音 18:9 - 耶穌還對某些自以為義而藐視其他人的,講了這個比喻:
- 路加福音 18:10 - 「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。
- 路加福音 18:11 - 那法利賽人站著,向自己禱告這些話 :『神哪,我感謝你,因為我不像其他人那樣:勒索、不義、通姦,也不像這個稅吏。
- 啟示錄 2:23 - 我要用瘟疫 擊殺她的兒女 ,這樣各教會就將知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照著你們的行為回報你們每個人。
- 以賽亞書 26:7 - 義人的道路平直。 正直的主啊, 是你修平義人的路!
- 箴言 16:25 - 有一條路,在人看為正直; 但它的盡頭,卻是死亡之路。
- 箴言 5:21 - 因為人的道路都在耶和華的眼前, 他度量人一切的路徑;
- 詩篇 36:2 - 因為他自我諂媚, 以致他不能察覺、不能恨惡自己的罪。
- 箴言 24:12 - 如果你說:「看哪,我不知道這事!」 難道衡量人心的那一位不了解嗎? 難道守護你性命的那一位不知道嗎? 難道他不照著各人所做的回報各人嗎?
- 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們就是那些在人面前顯示自己為義的,但是神知道你們的心。人看為高貴的,在神面前卻是可憎惡的。
- 箴言 30:12 - 這世代自以為 純潔, 但他的汙穢卻沒有被洗淨。
- 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他的容貌和他的高大身材,其實我已經厭棄了他。因為我所看的不像人所看的;人是看眼所見的,耶和華是看內心。」
- 箴言 21:2 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。