Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:14 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒氣。
  • 新标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 当代译本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 圣经新译本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒气。
  • 中文标准译本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒气。
  • 现代标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本(拼音版) - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • New International Version - A king’s wrath is a messenger of death, but the wise will appease it.
  • New International Reader's Version - An angry king can order your death. But a wise person will try to calm him down.
  • English Standard Version - A king’s wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
  • New Living Translation - The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.
  • The Message - An intemperate leader wreaks havoc in lives; you’re smart to stay clear of someone like that.
  • Christian Standard Bible - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • New American Standard Bible - The fury of a king is like messengers of death; But a wise person will appease it.
  • New King James Version - As messengers of death is the king’s wrath, But a wise man will appease it.
  • Amplified Bible - The wrath of a king is like a messenger of death, But a wise man will appease it.
  • American Standard Version - The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
  • King James Version - The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
  • New English Translation - A king’s wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • World English Bible - The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
  • 新標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 當代譯本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 聖經新譯本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒氣。
  • 呂振中譯本 - 王的烈怒乃死亡之使者; 但智慧人能平息王怒。
  • 現代標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 文理和合譯本 - 王怒如致死之使、惟智者必息之、
  • 文理委辦譯本 - 王一怒必加殺戮、故智者宜求息怒焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王怒如奉遣殺人之使、惟智者能使之息、
  • Nueva Versión Internacional - La ira del rey es presagio de muerte, pero el sabio sabe apaciguarla.
  • 현대인의 성경 - 왕이 화가 나면 죽음의 사자처럼 무서워도 지혜로운 사람은 그 노여움을 누그러지게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un roi se met en colère, sa fureur est comme une messagère de mort, mais l’homme sage saura l’apaiser.
  • リビングバイブル - 王を怒らせるのは死刑を宣告されたようなもので、 知恵のある人は王の怒りをうまくなだめます。
  • Nova Versão Internacional - A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
  • Hoffnung für alle - Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua giận dữ là có người mất mạng; nhưng người khôn làm cơn giận tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์พิโรธผู้ใด ยมทูตก็มาเยือนผู้นั้น แต่คนฉลาดจะระงับมันไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​กษัตริย์​เป็น​ดั่ง​ผู้​นำ​สาสน์​แห่ง​ความ​ตาย แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​จะ​ช่วย​ผ่อน​หนัก​เป็น​เบา​ได้
交叉引用
  • 傳道書 10:4 - 如果管轄者的怒氣向你上騰,你不要離開你的本位, 因為平靜能止住極大的罪過。
  • 使徒行傳 12:20 - 當時,希律一直惱恨提爾和西頓的人。所以他們聯合起來到王那裡去,先說服了王的內臣布拉斯托,然後向王求和,因為他們地區的人是從王的領地 得糧食的。
  • 路加福音 12:4 - 「我的朋友,我告訴你們:不要怕那些殺了身體以後不能再做什麼的人。
  • 路加福音 12:5 - 我要指示你們該懼怕的是誰:你們當懼怕那殺了身體以後,又有權把人扔進地獄的那一位。是的,我告訴你們:當懼怕這一位。
  • 馬可福音 6:27 - 於是王立刻派了劊子手,命令把約翰的頭拿來。劊子手就去,在監獄裡砍下了約翰的頭,
  • 列王紀下 6:31 - 王說:「今天如果沙法之子以利沙的頭顱還留在他身上,就願神處置我,重重地處置我!」
  • 列王紀下 6:32 - 那時,以利沙正在家裡坐著,長老們與他坐在一起。王派了一個人在他前面先去,這使者還沒有來到以利沙那裡,以利沙就對長老們說:「你們看見了嗎,那個殺人者派人來砍我的頭了!你們注意,當使者來到時,你們要關上門,把他擋在門外。他後面不就是他主人的腳步聲嗎?」
  • 列王紀下 6:33 - 以利沙還在與他們說話的時候,那使者下來,到了他那裡,說:「看哪,這禍患來自耶和華,我何必期盼耶和華呢?」
  • 箴言 17:11 - 惡人只尋求悖逆, 必有殘忍的使者被派去對付他。
  • 哥林多後書 5:20 - 因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」
  • 但以理書 3:13 - 尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥帶來;於是這些人被帶到王面前。
  • 但以理書 3:14 - 尼布甲尼撒開口對他們說:「沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥,你們不事奉我的神,也不向我所立的金像膜拜,是真的嗎?
  • 但以理書 3:15 - 現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了 ;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
  • 但以理書 3:16 - 沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥回答尼布甲尼撒王,說:「對於這事,我們不需要回應你。
  • 但以理書 3:17 - 如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊,你要知道,我們也絕不會事奉你的神明,不會向你所立的金像膜拜!」
  • 但以理書 3:19 - 尼布甲尼撒就怒火填膺,對沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥變了臉色。他下令把窯燒熱,比平常更熱七倍;
  • 但以理書 3:20 - 又命令他軍隊中幾個最強壯的人,把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥綁起來,扔進烈火燃燒的窯中。
  • 但以理書 3:21 - 於是這三個人穿著長袍、長褲和其他的衣服,戴著頭巾,被綁起來扔進了烈火燃燒的窯中。
  • 但以理書 3:22 - 由於從王發出的命令急迫,窯又燒得非常熱,烈火的火焰燒死了那些抬沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的人。
  • 但以理書 3:23 - 就這樣,沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥這三個人,被綁著落入了烈火燃燒的窯中。
  • 但以理書 3:24 - 那時,尼布甲尼撒王感到驚奇,急忙站起來,開口問他的謀士們:「我們綁起來扔進烈火中的,難道不是三個人嗎?」 他們回答王,說:「王啊,是的!」
  • 但以理書 3:25 - 王回應說:「看哪,我看到有四個人,並沒有被綁著,在烈火中行走,身上也沒有損傷,而那第四個人,他的樣貌彷彿神子。」
  • 箴言 20:2 - 王的威嚇,如同少壯獅子的咆哮; 惹怒他的,是自害己命。
  • 箴言 19:12 - 王的憤怒,如同少壯獅子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒氣。
  • 新标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 当代译本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 圣经新译本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒气。
  • 中文标准译本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒气。
  • 现代标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本(拼音版) - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • New International Version - A king’s wrath is a messenger of death, but the wise will appease it.
  • New International Reader's Version - An angry king can order your death. But a wise person will try to calm him down.
  • English Standard Version - A king’s wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
  • New Living Translation - The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.
  • The Message - An intemperate leader wreaks havoc in lives; you’re smart to stay clear of someone like that.
  • Christian Standard Bible - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • New American Standard Bible - The fury of a king is like messengers of death; But a wise person will appease it.
  • New King James Version - As messengers of death is the king’s wrath, But a wise man will appease it.
  • Amplified Bible - The wrath of a king is like a messenger of death, But a wise man will appease it.
  • American Standard Version - The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
  • King James Version - The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
  • New English Translation - A king’s wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • World English Bible - The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
  • 新標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 當代譯本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 聖經新譯本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒氣。
  • 呂振中譯本 - 王的烈怒乃死亡之使者; 但智慧人能平息王怒。
  • 現代標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 文理和合譯本 - 王怒如致死之使、惟智者必息之、
  • 文理委辦譯本 - 王一怒必加殺戮、故智者宜求息怒焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王怒如奉遣殺人之使、惟智者能使之息、
  • Nueva Versión Internacional - La ira del rey es presagio de muerte, pero el sabio sabe apaciguarla.
  • 현대인의 성경 - 왕이 화가 나면 죽음의 사자처럼 무서워도 지혜로운 사람은 그 노여움을 누그러지게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un roi se met en colère, sa fureur est comme une messagère de mort, mais l’homme sage saura l’apaiser.
  • リビングバイブル - 王を怒らせるのは死刑を宣告されたようなもので、 知恵のある人は王の怒りをうまくなだめます。
  • Nova Versão Internacional - A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
  • Hoffnung für alle - Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua giận dữ là có người mất mạng; nhưng người khôn làm cơn giận tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์พิโรธผู้ใด ยมทูตก็มาเยือนผู้นั้น แต่คนฉลาดจะระงับมันไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​กษัตริย์​เป็น​ดั่ง​ผู้​นำ​สาสน์​แห่ง​ความ​ตาย แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​จะ​ช่วย​ผ่อน​หนัก​เป็น​เบา​ได้
  • 傳道書 10:4 - 如果管轄者的怒氣向你上騰,你不要離開你的本位, 因為平靜能止住極大的罪過。
  • 使徒行傳 12:20 - 當時,希律一直惱恨提爾和西頓的人。所以他們聯合起來到王那裡去,先說服了王的內臣布拉斯托,然後向王求和,因為他們地區的人是從王的領地 得糧食的。
  • 路加福音 12:4 - 「我的朋友,我告訴你們:不要怕那些殺了身體以後不能再做什麼的人。
  • 路加福音 12:5 - 我要指示你們該懼怕的是誰:你們當懼怕那殺了身體以後,又有權把人扔進地獄的那一位。是的,我告訴你們:當懼怕這一位。
  • 馬可福音 6:27 - 於是王立刻派了劊子手,命令把約翰的頭拿來。劊子手就去,在監獄裡砍下了約翰的頭,
  • 列王紀下 6:31 - 王說:「今天如果沙法之子以利沙的頭顱還留在他身上,就願神處置我,重重地處置我!」
  • 列王紀下 6:32 - 那時,以利沙正在家裡坐著,長老們與他坐在一起。王派了一個人在他前面先去,這使者還沒有來到以利沙那裡,以利沙就對長老們說:「你們看見了嗎,那個殺人者派人來砍我的頭了!你們注意,當使者來到時,你們要關上門,把他擋在門外。他後面不就是他主人的腳步聲嗎?」
  • 列王紀下 6:33 - 以利沙還在與他們說話的時候,那使者下來,到了他那裡,說:「看哪,這禍患來自耶和華,我何必期盼耶和華呢?」
  • 箴言 17:11 - 惡人只尋求悖逆, 必有殘忍的使者被派去對付他。
  • 哥林多後書 5:20 - 因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」
  • 但以理書 3:13 - 尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥帶來;於是這些人被帶到王面前。
  • 但以理書 3:14 - 尼布甲尼撒開口對他們說:「沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥,你們不事奉我的神,也不向我所立的金像膜拜,是真的嗎?
  • 但以理書 3:15 - 現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了 ;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
  • 但以理書 3:16 - 沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥回答尼布甲尼撒王,說:「對於這事,我們不需要回應你。
  • 但以理書 3:17 - 如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊,你要知道,我們也絕不會事奉你的神明,不會向你所立的金像膜拜!」
  • 但以理書 3:19 - 尼布甲尼撒就怒火填膺,對沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥變了臉色。他下令把窯燒熱,比平常更熱七倍;
  • 但以理書 3:20 - 又命令他軍隊中幾個最強壯的人,把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥綁起來,扔進烈火燃燒的窯中。
  • 但以理書 3:21 - 於是這三個人穿著長袍、長褲和其他的衣服,戴著頭巾,被綁起來扔進了烈火燃燒的窯中。
  • 但以理書 3:22 - 由於從王發出的命令急迫,窯又燒得非常熱,烈火的火焰燒死了那些抬沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的人。
  • 但以理書 3:23 - 就這樣,沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥這三個人,被綁著落入了烈火燃燒的窯中。
  • 但以理書 3:24 - 那時,尼布甲尼撒王感到驚奇,急忙站起來,開口問他的謀士們:「我們綁起來扔進烈火中的,難道不是三個人嗎?」 他們回答王,說:「王啊,是的!」
  • 但以理書 3:25 - 王回應說:「看哪,我看到有四個人,並沒有被綁著,在烈火中行走,身上也沒有損傷,而那第四個人,他的樣貌彷彿神子。」
  • 箴言 20:2 - 王的威嚇,如同少壯獅子的咆哮; 惹怒他的,是自害己命。
  • 箴言 19:12 - 王的憤怒,如同少壯獅子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
圣经
资源
计划
奉献