逐节对照
- American Standard Version - The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
- 新标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
- 当代译本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
- 圣经新译本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒气。
- 中文标准译本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒气。
- 现代标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
- 和合本(拼音版) - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
- New International Version - A king’s wrath is a messenger of death, but the wise will appease it.
- New International Reader's Version - An angry king can order your death. But a wise person will try to calm him down.
- English Standard Version - A king’s wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
- New Living Translation - The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.
- The Message - An intemperate leader wreaks havoc in lives; you’re smart to stay clear of someone like that.
- Christian Standard Bible - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
- New American Standard Bible - The fury of a king is like messengers of death; But a wise person will appease it.
- New King James Version - As messengers of death is the king’s wrath, But a wise man will appease it.
- Amplified Bible - The wrath of a king is like a messenger of death, But a wise man will appease it.
- King James Version - The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
- New English Translation - A king’s wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.
- World English Bible - The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
- 新標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
- 當代譯本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
- 聖經新譯本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒氣。
- 呂振中譯本 - 王的烈怒乃死亡之使者; 但智慧人能平息王怒。
- 中文標準譯本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒氣。
- 現代標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者, 但智慧人能止息王怒。
- 文理和合譯本 - 王怒如致死之使、惟智者必息之、
- 文理委辦譯本 - 王一怒必加殺戮、故智者宜求息怒焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王怒如奉遣殺人之使、惟智者能使之息、
- Nueva Versión Internacional - La ira del rey es presagio de muerte, pero el sabio sabe apaciguarla.
- 현대인의 성경 - 왕이 화가 나면 죽음의 사자처럼 무서워도 지혜로운 사람은 그 노여움을 누그러지게 한다.
- Новый Русский Перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
- Восточный перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand un roi se met en colère, sa fureur est comme une messagère de mort, mais l’homme sage saura l’apaiser.
- リビングバイブル - 王を怒らせるのは死刑を宣告されたようなもので、 知恵のある人は王の怒りをうまくなだめます。
- Nova Versão Internacional - A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
- Hoffnung für alle - Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua giận dữ là có người mất mạng; nhưng người khôn làm cơn giận tiêu tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์พิโรธผู้ใด ยมทูตก็มาเยือนผู้นั้น แต่คนฉลาดจะระงับมันไว้ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความโกรธกริ้วของกษัตริย์เป็นดั่งผู้นำสาสน์แห่งความตาย แต่ผู้มีสติปัญญาจะช่วยผ่อนหนักเป็นเบาได้
交叉引用
- Ecclesiastes 10:4 - If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
- Acts 12:20 - Now he was highly displeased with them of Tyre and Sidon: and they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, they asked for peace, because their country was fed from the king’s country.
- Luke 12:4 - And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
- Luke 12:5 - But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
- Mark 6:27 - And straightway the king sent forth a soldier of his guard, and commanded to bring his head: and he went and beheaded him in the prison,
- 2 Kings 6:31 - Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
- 2 Kings 6:32 - But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away my head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold the door fast against him: is not the sound of his master’s feet behind him?
- 2 Kings 6:33 - And while he was yet talking with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?
- Proverbs 17:11 - An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
- 2 Corinthians 5:20 - We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
- Daniel 3:13 - Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king.
- Daniel 3:14 - Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up?
- Daniel 3:15 - Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made, well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands?
- Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
- Daniel 3:17 - If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king.
- Daniel 3:18 - But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
- Daniel 3:19 - Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.
- Daniel 3:20 - And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
- Daniel 3:21 - Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
- Daniel 3:22 - Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
- Daniel 3:23 - And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
- Daniel 3:24 - Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
- Daniel 3:25 - He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.
- Proverbs 20:2 - The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life.
- Proverbs 19:12 - The king’s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.