Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
  • 新标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
  • 当代译本 - 公道的秤与天平属于耶和华, 袋中一切的砝码由祂制定。
  • 圣经新译本 - 公正的秤和天平都属耶和华, 囊中的一切法码都是他所造的。
  • 中文标准译本 - 公正的秤和天平,都在于耶和华; 袋子里一切的砝码,都是他制定的。
  • 现代标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切法码都为他所定。
  • 和合本(拼音版) - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切砝码都为他所定。
  • New International Version - Honest scales and balances belong to the Lord; all the weights in the bag are of his making.
  • New International Reader's Version - Honest scales and balances belong to the Lord. He made all the weights in the bag.
  • English Standard Version - A just balance and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his work.
  • New Living Translation - The Lord demands accurate scales and balances; he sets the standards for fairness.
  • The Message - God cares about honesty in the workplace; your business is his business.
  • Christian Standard Bible - Honest balances and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his concern.
  • New American Standard Bible - A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.
  • New King James Version - Honest weights and scales are the Lord’s; All the weights in the bag are His work.
  • Amplified Bible - A just balance and [honest] scales are the Lord’s; All the weights of the bag are His concern [established by His eternal principles].
  • American Standard Version - A just balance and scales are Jehovah’s; All the weights of the bag are his work.
  • King James Version - A just weight and balance are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
  • New English Translation - Honest scales and balances are from the Lord; all the weights in the bag are his handiwork.
  • World English Bible - Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
  • 新標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
  • 當代譯本 - 公道的秤與天平屬於耶和華, 袋中一切的砝碼由祂制定。
  • 聖經新譯本 - 公正的秤和天平都屬耶和華, 囊中的一切法碼都是他所造的。
  • 呂振中譯本 - 秤和公道的天平都屬於永恆主; 提包中所有的法碼都是他所制定的。
  • 中文標準譯本 - 公正的秤和天平,都在於耶和華; 袋子裡一切的砝碼,都是他制定的。
  • 現代標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華, 囊中一切法碼都為他所定。
  • 文理和合譯本 - 公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華制權量法度、無不至公。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公平之稱與權衡、為主所定、囊中一切權物之石、亦主所制、
  • Nueva Versión Internacional - Las pesas y las balanzas justas son del Señor; todas las medidas son hechura suya.
  • 현대인의 성경 - 사람은 모든 상거래에 있어서 정직해야 한다. 이것이 여호와께서 세우신 원칙이다.
  • Новый Русский Перевод - Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
  • Восточный перевод - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veut des balances et des plateaux justes, et les poids, il en fait son affaire .
  • リビングバイブル - 正直に商売すること、 それが主の決めた鉄則です。
  • Nova Versão Internacional - Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงมาจาก องค์พระผู้เป็นเจ้า ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​วัด​น้ำหนัก​และ​ตราชู​ที่​เที่ยง​ตรง​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตุ้ม​น้ำหนัก​ที่​ใช้​ถ่วง​เป็น​ไป​ตาม​มาตรฐาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 利未記 19:35 - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 利未記 19:36 - 你們要用公正的天平、公正的法碼、公正的伊法和公正的欣。我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來。
  • 彌迦書 6:11 - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
  • 何西阿書 12:7 - 商人 手持詭詐的天平, 喜愛欺壓。
  • 以西結書 45:10 - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
  • 申命記 25:13 - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 申命記 25:14 - 你家裏不可有一大一小兩樣的伊法 。
  • 申命記 25:15 - 當用準確公正的法碼和伊法,好使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說:「初一幾時過去, 我們好賣糧; 安息日幾時過去, 我們好擺開穀物; 我們要把伊法變小, 把舍客勒變大, 以詭詐的天平欺哄人,
  • 箴言 20:23 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
  • 箴言 20:10 - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 箴言 11:1 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
  • 新标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
  • 当代译本 - 公道的秤与天平属于耶和华, 袋中一切的砝码由祂制定。
  • 圣经新译本 - 公正的秤和天平都属耶和华, 囊中的一切法码都是他所造的。
  • 中文标准译本 - 公正的秤和天平,都在于耶和华; 袋子里一切的砝码,都是他制定的。
  • 现代标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切法码都为他所定。
  • 和合本(拼音版) - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切砝码都为他所定。
  • New International Version - Honest scales and balances belong to the Lord; all the weights in the bag are of his making.
  • New International Reader's Version - Honest scales and balances belong to the Lord. He made all the weights in the bag.
  • English Standard Version - A just balance and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his work.
  • New Living Translation - The Lord demands accurate scales and balances; he sets the standards for fairness.
  • The Message - God cares about honesty in the workplace; your business is his business.
  • Christian Standard Bible - Honest balances and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his concern.
  • New American Standard Bible - A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.
  • New King James Version - Honest weights and scales are the Lord’s; All the weights in the bag are His work.
  • Amplified Bible - A just balance and [honest] scales are the Lord’s; All the weights of the bag are His concern [established by His eternal principles].
  • American Standard Version - A just balance and scales are Jehovah’s; All the weights of the bag are his work.
  • King James Version - A just weight and balance are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
  • New English Translation - Honest scales and balances are from the Lord; all the weights in the bag are his handiwork.
  • World English Bible - Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
  • 新標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
  • 當代譯本 - 公道的秤與天平屬於耶和華, 袋中一切的砝碼由祂制定。
  • 聖經新譯本 - 公正的秤和天平都屬耶和華, 囊中的一切法碼都是他所造的。
  • 呂振中譯本 - 秤和公道的天平都屬於永恆主; 提包中所有的法碼都是他所制定的。
  • 中文標準譯本 - 公正的秤和天平,都在於耶和華; 袋子裡一切的砝碼,都是他制定的。
  • 現代標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華, 囊中一切法碼都為他所定。
  • 文理和合譯本 - 公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華制權量法度、無不至公。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公平之稱與權衡、為主所定、囊中一切權物之石、亦主所制、
  • Nueva Versión Internacional - Las pesas y las balanzas justas son del Señor; todas las medidas son hechura suya.
  • 현대인의 성경 - 사람은 모든 상거래에 있어서 정직해야 한다. 이것이 여호와께서 세우신 원칙이다.
  • Новый Русский Перевод - Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
  • Восточный перевод - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veut des balances et des plateaux justes, et les poids, il en fait son affaire .
  • リビングバイブル - 正直に商売すること、 それが主の決めた鉄則です。
  • Nova Versão Internacional - Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงมาจาก องค์พระผู้เป็นเจ้า ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​วัด​น้ำหนัก​และ​ตราชู​ที่​เที่ยง​ตรง​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตุ้ม​น้ำหนัก​ที่​ใช้​ถ่วง​เป็น​ไป​ตาม​มาตรฐาน​ของ​พระ​องค์
  • 利未記 19:35 - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 利未記 19:36 - 你們要用公正的天平、公正的法碼、公正的伊法和公正的欣。我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來。
  • 彌迦書 6:11 - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
  • 何西阿書 12:7 - 商人 手持詭詐的天平, 喜愛欺壓。
  • 以西結書 45:10 - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
  • 申命記 25:13 - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 申命記 25:14 - 你家裏不可有一大一小兩樣的伊法 。
  • 申命記 25:15 - 當用準確公正的法碼和伊法,好使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說:「初一幾時過去, 我們好賣糧; 安息日幾時過去, 我們好擺開穀物; 我們要把伊法變小, 把舍客勒變大, 以詭詐的天平欺哄人,
  • 箴言 20:23 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
  • 箴言 20:10 - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 箴言 11:1 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
圣经
资源
计划
奉献