逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือคำสอนที่ให้ปัญญา และความถ่อมใจนำหน้าเกียรติยศ
- 新标点和合本 - 敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华是智慧的训诲; 要得尊荣,先有谦卑。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华是智慧的训诲; 要得尊荣,先有谦卑。
- 当代译本 - 敬畏耶和华乃是智训, 学会谦卑才能得尊荣。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华是智慧的教训; 尊荣以先,必有谦卑。
- 中文标准译本 - 敬畏耶和华是智慧所训导的; 荣耀之前,先有谦卑。
- 现代标点和合本 - 敬畏耶和华是智慧的训诲, 尊荣以前必有谦卑。
- 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华,是智慧的训诲, 尊荣以前,必有谦卑。
- New International Version - Wisdom’s instruction is to fear the Lord, and humility comes before honor.
- New International Reader's Version - Wisdom teaches you to have respect for the Lord. So don’t be proud if you want to be honored.
- English Standard Version - The fear of the Lord is instruction in wisdom, and humility comes before honor.
- New Living Translation - Fear of the Lord teaches wisdom; humility precedes honor.
- The Message - Fear-of-God is a school in skilled living— first you learn humility, then you experience glory.
- Christian Standard Bible - The fear of the Lord is what wisdom teaches, and humility comes before honor.
- New American Standard Bible - The fear of the Lord is the instruction for wisdom, And before honor comes humility.
- New King James Version - The fear of the Lord is the instruction of wisdom, And before honor is humility.
- Amplified Bible - The [reverent] fear of the Lord [that is, worshiping Him and regarding Him as truly awesome] is the instruction for wisdom [its starting point and its essence]; And before honor comes humility.
- American Standard Version - The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor goeth humility.
- King James Version - The fear of the Lord is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
- New English Translation - The fear of the Lord provides wise instruction, and before honor comes humility.
- World English Bible - The fear of Yahweh teaches wisdom. Before honor is humility.
- 新標點和合本 - 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 要得尊榮,先有謙卑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 要得尊榮,先有謙卑。
- 當代譯本 - 敬畏耶和華乃是智訓, 學會謙卑才能得尊榮。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華是智慧的教訓; 尊榮以先,必有謙卑。
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主是智慧中的功課; 要得尊榮、先要謙卑。
- 中文標準譯本 - 敬畏耶和華是智慧所訓導的; 榮耀之前,先有謙卑。
- 現代標點和合本 - 敬畏耶和華是智慧的訓誨, 尊榮以前必有謙卑。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、即智慧之訓、謙遜乃尊榮之先導、
- 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華者、先必撝謙、後獲榮寵、斯智者之訓誨也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主即智慧之督責、欲得尊榮、必先謙遜、
- Nueva Versión Internacional - El temor del Señor imparte sabiduría; la humildad precede a la honra.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하면 지혜를 얻는다. 사람은 영예를 얻기에 앞서 먼저 겸손해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Страх перед Господом учит мудрости , и смирение предшествует славе.
- Восточный перевод - Страх перед Вечным учит мудрости , и смирение предшествует славе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным учит мудрости , и смирение предшествует славе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным учит мудрости , и смирение предшествует славе.
- La Bible du Semeur 2015 - La crainte de l’Eternel est une école de la sagesse ; avant d’être honoré, il faut savoir être humble .
- リビングバイブル - 主を恐れ、謙遜に生きる人は知恵を身につけ、 人の称賛を得ます。
- Nova Versão Internacional - O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.
- Hoffnung für alle - Wer Ehrfurcht vor dem Herrn hat, erlangt Weisheit; bevor man zu Ehren kommt, muss man Bescheidenheit lernen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa Hằng Hữu thật là khôn ngoan, đức tính khiêm nhu mang lại vinh dự.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าเป็นรากฐานของสติปัญญา และการถ่อมตัวนำมาซึ่งการได้รับเกียรติ
交叉引用
- สุภาษิต 8:13 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือการเกลียดชังความชั่ว เราชิงชังความหยิ่งยโส ความจองหอง การประพฤติชั่ว และวาจาตลบตะแลง
- ฟีลิปปี 2:5 - ท่านควรมีท่าทีแบบเดียวกับพระเยซูคริสต์
- ฟีลิปปี 2:6 - ผู้ทรงสภาพ พระเจ้า แต่ไม่ได้ทรงยึดติดในความเท่าเทียมกับพระเจ้า
- ฟีลิปปี 2:7 - พระองค์กลับทรงสละทุกสิ่ง มารับสภาพ ทาส บังเกิดเป็นมนุษย์
- ฟีลิปปี 2:8 - และเมื่อทรงปรากฏเป็นมนุษย์ พระองค์ทรงถ่อมพระองค์ลง และยอมเชื่อฟังแม้ต้องตายบนไม้กางเขน!
- ฟีลิปปี 2:9 - ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงเชิดชูพระองค์ขึ้นสู่ที่สูงสุด และประทานพระนามเหนือนามทั้งปวงแก่พระองค์
- ฟีลิปปี 2:10 - เพื่อทุกชีวิต ในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก และใต้แผ่นดินโลก จะคุกเข่าลงนมัสการพระนามของพระเยซู
- ฟีลิปปี 2:11 - และทุกลิ้นจะยอมรับว่าพระเยซูคริสต์คือองค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเป็นการถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าพระบิดา
- สุภาษิต 29:23 - ความหยิ่งผยองทำให้คนเราตกต่ำ ส่วนผู้ที่จิตใจถ่อมสุภาพได้รับเกียรติ
- โยบ 28:28 - และพระองค์ตรัสแก่มนุษย์ว่า ‘ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือสติปัญญา การหลีกหนีจากความชั่วคือความเข้าใจ’ ”
- สดุดี 111:10 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นจุดเริ่มต้นของสติปัญญา ทุกคนที่ปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์มีความเข้าใจดี การสรรเสริญพระองค์คงอยู่ตราบนิรันดร
- สดุดี 34:11 - บุตรทั้งหลายเอ๋ย มาฟังเถิด เราจะสอนเจ้าให้รู้ถึงความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
- สุภาษิต 25:6 - อย่ายกยอตนเองต่อหน้ากษัตริย์ หรืออวดอ้างตนเป็นคนสำคัญ
- สุภาษิต 25:7 - จงรอให้กษัตริย์เชื้อเชิญว่า “มาที่นี่เถิด” ดีกว่าพระองค์ทำให้เจ้าอับอายต่อหน้าขุนนาง สิ่งที่เจ้าได้เห็นกับตา
- ลูกา 14:11 - เพราะทุกคนที่ยกตนเองขึ้นจะถูกทำให้ต่ำลง และผู้ที่ถ่อมตนลงจะได้รับการเชิดชูขึ้น”
- ยากอบ 4:10 - ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์จะทรงยกชูท่านขึ้น
- 1เปโตร 5:5 - ในทำนองเดียวกันท่านผู้อ่อนอาวุโส จงยอมเชื่อฟังบรรดาผู้ที่อาวุโสกว่า อันที่จริงให้ท่านทุกคนถ่อมใจต่อกันและกัน เพราะว่า “พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ประทานพระคุณแก่คนที่ถ่อมใจ”
- สุภาษิต 1:7 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นบ่อเกิดของความรู้ ส่วนคนโง่ ดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน
- สุภาษิต 18:12 - ใจของคนย่อมหยิ่งผยองก่อนที่เขาจะล้มลง แต่ความถ่อมใจนำหน้าเกียรติยศ