Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:32 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。
  • 新标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
  • 当代译本 - 不受管教就是轻看自己, 听从责备才能得到智慧。
  • 圣经新译本 - 轻忽管教的是藐视自己; 听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 中文标准译本 - 忽视管教的,厌弃自己的灵魂; 听从责备的,获得智慧的心。
  • 现代标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
  • 和合本(拼音版) - 弃绝管教的,轻看自己的生命, 听从责备的,却得智慧。
  • New International Version - Those who disregard discipline despise themselves, but the one who heeds correction gains understanding.
  • New International Reader's Version - Those who turn away from correction hate themselves. But anyone who accepts correction gains understanding.
  • English Standard Version - Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence.
  • New Living Translation - If you reject discipline, you only harm yourself; but if you listen to correction, you grow in understanding.
  • The Message - An undisciplined, self-willed life is puny; an obedient, God-willed life is spacious.
  • Christian Standard Bible - Anyone who ignores discipline despises himself, but whoever listens to correction acquires good sense.
  • New American Standard Bible - One who neglects discipline rejects himself, But one who listens to a rebuke acquires understanding.
  • New King James Version - He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding.
  • Amplified Bible - He who neglects and ignores instruction and discipline despises himself, But he who learns from rebuke acquires understanding [and grows in wisdom].
  • American Standard Version - He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
  • King James Version - He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
  • New English Translation - The one who refuses correction despises himself, but whoever hears reproof acquires understanding.
  • World English Bible - He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
  • 新標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
  • 聖經新譯本 - 輕忽管教的是藐視自己; 聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 呂振中譯本 - 規避管教的是鄙視自己; 聽從勸責的擁有 己 心。
  • 中文標準譯本 - 忽視管教的,厭棄自己的靈魂; 聽從責備的,獲得智慧的心。
  • 現代標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
  • 文理和合譯本 - 棄勸懲者、乃輕己魂、聽斥責者、必得知識、
  • 文理委辦譯本 - 棄道者輕生命、聽勸者得聰明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄教誨者輕忽己命、聽勸教者必得明哲、
  • Nueva Versión Internacional - El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo; el que la atiende gana entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 타이르는 말을 무시하는 것은 자기 자신을 멸시하는 것이지만 책망을 달게 받으면 깨달음을 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui refuse d’être repris se méprise lui-même, mais qui écoute les avertissements acquiert du bon sens.
  • Nova Versão Internacional - Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
  • Hoffnung für alle - Wenn du jeden Tadel in den Wind schlägst, schadest du dir selbst. Wenn du dir etwas sagen lässt, gewinnst du Einsicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละเลยคำสั่งสอนก็ดูหมิ่นตนเอง แต่ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนก็ได้ความเข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ละเลย​คำ​สั่งสอน​คือ​ผู้​ที่​ดูหมิ่น​ตัว​เอง แต่​คน​ที่​ฟัง​คำ​ตักเตือน​จะ​ได้​มา​ซึ่ง​ความ​เข้าใจ
交叉引用
  • 希伯來書 12:15 - 你們要謹慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。
  • 箴言 15:14 - 哲士的心追求知識, 愚人的口吞吃愚昧。
  • 箴言 15:21 - 無知者以愚昧為樂, 明哲之士遵循正道。
  • 申命記 21:18 - 「如果一個人的兒子冥頑不靈、悖逆父母、屢教不改,
  • 詩篇 50:17 - 你憎惡我的管教, 把我的話拋在腦後。
  • 箴言 17:16 - 愚人無心求智慧, 手中有錢有何用?
  • 以西結書 24:13 - 耶路撒冷啊,淫蕩使你污穢不堪,我本想潔淨你,你卻不願被潔淨。所以,除非我向你傾盡一切憤怒,否則你的污穢必不得清除。
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華言出必行,決不退縮,也不寬容,也不留情,我必照你的所作所為來審判你。』這是主耶和華說的。」
  • 箴言 18:15 - 哲士的心得知識, 智者的耳求知識。
  • 箴言 29:1 - 屢教不改、頑固不化者, 必突然滅亡,無可挽救。
  • 申命記 21:20 - 『我們這個兒子冥頑不靈、悖逆成性,不肯聽從我們,是個貪吃好酒之徒。』
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華啊,你關注的不是誠實嗎? 你責打他們,他們不感到疼痛; 你嚴懲他們,他們仍不受教。 他們拒不悔改, 臉比石頭還硬。
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為什麼一再叛逆? 你們為什麼還要受責打? 你們已經頭破血流, 身心疲憊不堪。
  • 箴言 8:33 - 要聽從教誨,不可輕忽, 要做智者。
  • 箴言 8:34 - 人若聽從我、天天在我門口仰望、 在我門邊等候,就有福了。
  • 箴言 8:35 - 因為找到我的,便找到了生命, 他必蒙耶和華的恩惠。
  • 箴言 8:36 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 箴言 5:11 - 臨終之時,肉體衰殘, 你必呻吟不止,
  • 箴言 5:12 - 說:「我為何厭惡教誨, 心裡藐視責備!
  • 箴言 5:13 - 不聽從老師的話, 不側耳聽導師之言。
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要只是聽道,自己欺騙自己。
  • 箴言 1:7 - 知識始於敬畏耶和華, 愚人輕視智慧和教誨。
  • 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
  • 馬太福音 7:25 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽了我這些話不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
  • 箴言 1:24 - 我呼喚你們, 你們卻充耳不聞; 我向你們招手, 你們卻視若無睹。
  • 箴言 1:25 - 你們漠視我的勸誡, 不接受我的責備。
  • 箴言 1:26 - 因此, 你們遭遇災難時, 我必發笑; 驚恐臨到你們時, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 那時,恐懼如風暴襲擊你們, 災難如旋風臨到你們, 憂愁和苦難吞沒你們。
  • 箴言 1:28 - 你們呼求我, 我也不回答; 你們懇切地尋找我, 卻找不到。
  • 箴言 1:29 - 因為你們厭惡知識, 決定不敬畏耶和華,
  • 箴言 1:30 - 不接受我的勸誡, 又藐視我的責備。
  • 箴言 1:31 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 箴言 1:32 - 愚昧人背離正道, 自招滅亡; 愚頑人逍遙自在, 毀掉自己。
  • 箴言 1:33 - 然而,那聽從我的必安然居住, 得享安寧, 不怕災禍。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。
  • 新标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
  • 当代译本 - 不受管教就是轻看自己, 听从责备才能得到智慧。
  • 圣经新译本 - 轻忽管教的是藐视自己; 听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 中文标准译本 - 忽视管教的,厌弃自己的灵魂; 听从责备的,获得智慧的心。
  • 现代标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
  • 和合本(拼音版) - 弃绝管教的,轻看自己的生命, 听从责备的,却得智慧。
  • New International Version - Those who disregard discipline despise themselves, but the one who heeds correction gains understanding.
  • New International Reader's Version - Those who turn away from correction hate themselves. But anyone who accepts correction gains understanding.
  • English Standard Version - Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence.
  • New Living Translation - If you reject discipline, you only harm yourself; but if you listen to correction, you grow in understanding.
  • The Message - An undisciplined, self-willed life is puny; an obedient, God-willed life is spacious.
  • Christian Standard Bible - Anyone who ignores discipline despises himself, but whoever listens to correction acquires good sense.
  • New American Standard Bible - One who neglects discipline rejects himself, But one who listens to a rebuke acquires understanding.
  • New King James Version - He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding.
  • Amplified Bible - He who neglects and ignores instruction and discipline despises himself, But he who learns from rebuke acquires understanding [and grows in wisdom].
  • American Standard Version - He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
  • King James Version - He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
  • New English Translation - The one who refuses correction despises himself, but whoever hears reproof acquires understanding.
  • World English Bible - He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
  • 新標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
  • 聖經新譯本 - 輕忽管教的是藐視自己; 聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 呂振中譯本 - 規避管教的是鄙視自己; 聽從勸責的擁有 己 心。
  • 中文標準譯本 - 忽視管教的,厭棄自己的靈魂; 聽從責備的,獲得智慧的心。
  • 現代標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
  • 文理和合譯本 - 棄勸懲者、乃輕己魂、聽斥責者、必得知識、
  • 文理委辦譯本 - 棄道者輕生命、聽勸者得聰明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄教誨者輕忽己命、聽勸教者必得明哲、
  • Nueva Versión Internacional - El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo; el que la atiende gana entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 타이르는 말을 무시하는 것은 자기 자신을 멸시하는 것이지만 책망을 달게 받으면 깨달음을 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui refuse d’être repris se méprise lui-même, mais qui écoute les avertissements acquiert du bon sens.
  • Nova Versão Internacional - Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
  • Hoffnung für alle - Wenn du jeden Tadel in den Wind schlägst, schadest du dir selbst. Wenn du dir etwas sagen lässt, gewinnst du Einsicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละเลยคำสั่งสอนก็ดูหมิ่นตนเอง แต่ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนก็ได้ความเข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ละเลย​คำ​สั่งสอน​คือ​ผู้​ที่​ดูหมิ่น​ตัว​เอง แต่​คน​ที่​ฟัง​คำ​ตักเตือน​จะ​ได้​มา​ซึ่ง​ความ​เข้าใจ
  • 希伯來書 12:15 - 你們要謹慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。
  • 箴言 15:14 - 哲士的心追求知識, 愚人的口吞吃愚昧。
  • 箴言 15:21 - 無知者以愚昧為樂, 明哲之士遵循正道。
  • 申命記 21:18 - 「如果一個人的兒子冥頑不靈、悖逆父母、屢教不改,
  • 詩篇 50:17 - 你憎惡我的管教, 把我的話拋在腦後。
  • 箴言 17:16 - 愚人無心求智慧, 手中有錢有何用?
  • 以西結書 24:13 - 耶路撒冷啊,淫蕩使你污穢不堪,我本想潔淨你,你卻不願被潔淨。所以,除非我向你傾盡一切憤怒,否則你的污穢必不得清除。
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華言出必行,決不退縮,也不寬容,也不留情,我必照你的所作所為來審判你。』這是主耶和華說的。」
  • 箴言 18:15 - 哲士的心得知識, 智者的耳求知識。
  • 箴言 29:1 - 屢教不改、頑固不化者, 必突然滅亡,無可挽救。
  • 申命記 21:20 - 『我們這個兒子冥頑不靈、悖逆成性,不肯聽從我們,是個貪吃好酒之徒。』
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華啊,你關注的不是誠實嗎? 你責打他們,他們不感到疼痛; 你嚴懲他們,他們仍不受教。 他們拒不悔改, 臉比石頭還硬。
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為什麼一再叛逆? 你們為什麼還要受責打? 你們已經頭破血流, 身心疲憊不堪。
  • 箴言 8:33 - 要聽從教誨,不可輕忽, 要做智者。
  • 箴言 8:34 - 人若聽從我、天天在我門口仰望、 在我門邊等候,就有福了。
  • 箴言 8:35 - 因為找到我的,便找到了生命, 他必蒙耶和華的恩惠。
  • 箴言 8:36 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 箴言 5:11 - 臨終之時,肉體衰殘, 你必呻吟不止,
  • 箴言 5:12 - 說:「我為何厭惡教誨, 心裡藐視責備!
  • 箴言 5:13 - 不聽從老師的話, 不側耳聽導師之言。
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要只是聽道,自己欺騙自己。
  • 箴言 1:7 - 知識始於敬畏耶和華, 愚人輕視智慧和教誨。
  • 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
  • 馬太福音 7:25 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽了我這些話不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
  • 箴言 1:24 - 我呼喚你們, 你們卻充耳不聞; 我向你們招手, 你們卻視若無睹。
  • 箴言 1:25 - 你們漠視我的勸誡, 不接受我的責備。
  • 箴言 1:26 - 因此, 你們遭遇災難時, 我必發笑; 驚恐臨到你們時, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 那時,恐懼如風暴襲擊你們, 災難如旋風臨到你們, 憂愁和苦難吞沒你們。
  • 箴言 1:28 - 你們呼求我, 我也不回答; 你們懇切地尋找我, 卻找不到。
  • 箴言 1:29 - 因為你們厭惡知識, 決定不敬畏耶和華,
  • 箴言 1:30 - 不接受我的勸誡, 又藐視我的責備。
  • 箴言 1:31 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 箴言 1:32 - 愚昧人背離正道, 自招滅亡; 愚頑人逍遙自在, 毀掉自己。
  • 箴言 1:33 - 然而,那聽從我的必安然居住, 得享安寧, 不怕災禍。」
圣经
资源
计划
奉献