Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:29 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 新标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 当代译本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • New International Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord is far away from those who do wrong. But he hears the prayers of those who do right.
  • English Standard Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New Living Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayers of the righteous.
  • The Message - God keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • New King James Version - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord is far from the wicked [and distances Himself from them], But He hears the prayer of the [consistently] righteous [that is, those with spiritual integrity and moral courage].
  • American Standard Version - Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
  • King James Version - The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
  • New English Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • World English Bible - Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 當代譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主跟惡人、離開很遠; 義人的禱告他卻要聽。
  • 現代標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遐棄惡人、惟聽義者之祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遠離惡人、俯聽善人之祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se mantiene lejos de los impíos, pero escucha las oraciones de los justos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인은 멀리하시지만 의로운 사람의 기도는 들으신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se tient loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
  • リビングバイブル - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ห่างไกลคนชั่วร้าย แต่ทรงสดับฟังคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ห่าง​จาก​คน​ชั่ว แต่​จะ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 詩篇 10:1 - 耶和華啊,你為什麼站在遠處, 在災難之時隱藏呢?
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻沒有人拯救; 他們向耶和華呼救,他也不回應。
  • 詩篇 73:27 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
  • 馬太福音 25:46 - 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
  • 以賽亞書 55:8 - 耶和華宣告: 「我的意念非同你們的意念, 你們的道路非同我的道路;
  • 以賽亞書 55:9 - 天怎樣高過地, 照樣,我的道路高過你們的道路, 我的意念高過你們的意念。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
  • 詩篇 66:18 - 如果我的心以罪為念, 主就不會垂聽。
  • 詩篇 66:19 - 但神確實垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 羅馬書 8:26 - 況且,聖靈也照樣扶助我們的軟弱。事實上,我們不知道該禱告什麼、如何禱告,但聖靈卻親自用說不出的嘆息,為我們 代求。
  • 羅馬書 8:27 - 而且,洞察人心的那一位,知道聖靈的意念是什麼,因為聖靈是按神的意思 為聖徒代求的。
  • 以弗所書 2:12 - 那時候,你們與基督無關;被排除在以色列國民之外;在那些所應許的諸約上是外人;在這世界上沒有盼望、沒有神。
  • 以弗所書 2:13 - 但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目向著義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
  • 詩篇 34:16 - 耶和華的臉敵對作惡的人, 要把他們的名號從地上剪除。
  • 詩篇 34:17 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
  • 彼得前書 3:12 - 因為主的眼睛看顧義人, 主的耳朵垂聽他們的祈禱; 但主的臉卻敵對作惡的人。」
  • 雅各書 5:16 - 所以你們當彼此認罪,彼此代求,好使你們得痊癒。義人所做的 祈禱是大有力量的。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞和我們同樣是人,但他用禱告來祈求不要降雨,果然地上三年零六個月沒有降雨。
  • 雅各書 5:18 - 後來他又禱告,天就降下雨水,地也產出果實來。
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道神是不聽罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂聽他。
  • 詩篇 145:18 - 耶和華與所有呼求他的人相近, 與所有真誠呼求他的人相近。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的人,他必成就他們的意願; 他們的呼求,他必垂聽, 也必拯救他們。
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物,為耶和華所憎惡; 正直人的禱告,為他所悅納。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 新标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 当代译本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • New International Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord is far away from those who do wrong. But he hears the prayers of those who do right.
  • English Standard Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New Living Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayers of the righteous.
  • The Message - God keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • New King James Version - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord is far from the wicked [and distances Himself from them], But He hears the prayer of the [consistently] righteous [that is, those with spiritual integrity and moral courage].
  • American Standard Version - Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
  • King James Version - The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
  • New English Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • World English Bible - Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 當代譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主跟惡人、離開很遠; 義人的禱告他卻要聽。
  • 現代標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遐棄惡人、惟聽義者之祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遠離惡人、俯聽善人之祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se mantiene lejos de los impíos, pero escucha las oraciones de los justos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인은 멀리하시지만 의로운 사람의 기도는 들으신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se tient loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
  • リビングバイブル - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ห่างไกลคนชั่วร้าย แต่ทรงสดับฟังคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ห่าง​จาก​คน​ชั่ว แต่​จะ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 詩篇 10:1 - 耶和華啊,你為什麼站在遠處, 在災難之時隱藏呢?
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻沒有人拯救; 他們向耶和華呼救,他也不回應。
  • 詩篇 73:27 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
  • 馬太福音 25:46 - 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
  • 以賽亞書 55:8 - 耶和華宣告: 「我的意念非同你們的意念, 你們的道路非同我的道路;
  • 以賽亞書 55:9 - 天怎樣高過地, 照樣,我的道路高過你們的道路, 我的意念高過你們的意念。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
  • 詩篇 66:18 - 如果我的心以罪為念, 主就不會垂聽。
  • 詩篇 66:19 - 但神確實垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 羅馬書 8:26 - 況且,聖靈也照樣扶助我們的軟弱。事實上,我們不知道該禱告什麼、如何禱告,但聖靈卻親自用說不出的嘆息,為我們 代求。
  • 羅馬書 8:27 - 而且,洞察人心的那一位,知道聖靈的意念是什麼,因為聖靈是按神的意思 為聖徒代求的。
  • 以弗所書 2:12 - 那時候,你們與基督無關;被排除在以色列國民之外;在那些所應許的諸約上是外人;在這世界上沒有盼望、沒有神。
  • 以弗所書 2:13 - 但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目向著義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
  • 詩篇 34:16 - 耶和華的臉敵對作惡的人, 要把他們的名號從地上剪除。
  • 詩篇 34:17 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
  • 彼得前書 3:12 - 因為主的眼睛看顧義人, 主的耳朵垂聽他們的祈禱; 但主的臉卻敵對作惡的人。」
  • 雅各書 5:16 - 所以你們當彼此認罪,彼此代求,好使你們得痊癒。義人所做的 祈禱是大有力量的。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞和我們同樣是人,但他用禱告來祈求不要降雨,果然地上三年零六個月沒有降雨。
  • 雅各書 5:18 - 後來他又禱告,天就降下雨水,地也產出果實來。
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道神是不聽罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂聽他。
  • 詩篇 145:18 - 耶和華與所有呼求他的人相近, 與所有真誠呼求他的人相近。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的人,他必成就他們的意願; 他們的呼求,他必垂聽, 也必拯救他們。
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物,為耶和華所憎惡; 正直人的禱告,為他所悅納。
圣经
资源
计划
奉献