逐节对照
- 新標點和合本 - 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
- 新标点和合本 - 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
- 当代译本 - 贪不义财,自害己家; 厌恶贿赂,安然存活。
- 圣经新译本 - 贪爱不义之财的祸害自己的家; 恨恶贿赂的必可以存活。
- 中文标准译本 - 贪图私利的,扰害自己的家; 恨恶贿赂 的,得以存活。
- 现代标点和合本 - 贪恋财利的扰害己家, 恨恶贿赂的必得存活。
- 和合本(拼音版) - 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
- New International Version - The greedy bring ruin to their households, but the one who hates bribes will live.
- New International Reader's Version - Those who always want more bring ruin to their households. But a person who refuses to be paid to lie will live.
- English Standard Version - Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household, but he who hates bribes will live.
- New Living Translation - Greed brings grief to the whole family, but those who hate bribes will live.
- The Message - A greedy and grasping person destroys community; those who refuse to exploit live and let live.
- Christian Standard Bible - The one who profits dishonestly troubles his household, but the one who hates bribes will live.
- New American Standard Bible - He who profits illicitly troubles his own house, But he who hates bribes will live.
- New King James Version - He who is greedy for gain troubles his own house, But he who hates bribes will live.
- Amplified Bible - He who profits unlawfully brings suffering to his own house, But he who hates bribes [and does not receive nor pay them] will live.
- American Standard Version - He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.
- King James Version - He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
- New English Translation - The one who is greedy for gain troubles his household, but whoever hates bribes will live.
- World English Bible - He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴力歛財的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暴力歛財的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
- 當代譯本 - 貪不義財,自害己家; 厭惡賄賂,安然存活。
- 聖經新譯本 - 貪愛不義之財的禍害自己的家; 恨惡賄賂的必可以存活。
- 呂振中譯本 - 貪圖不義之財的、把自己的家搞壞; 恨惡賄賂禮的、必得以活着。
- 中文標準譯本 - 貪圖私利的,擾害自己的家; 恨惡賄賂 的,得以存活。
- 現代標點和合本 - 貪戀財利的擾害己家, 恨惡賄賂的必得存活。
- 文理和合譯本 - 貪貨財者擾己家、惡賄賂者得生存、
- 文理委辦譯本 - 貪貨利者無家室之安、惡苞苴者得生命之樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪利者擾害己家、惡賄者必得生存、
- Nueva Versión Internacional - El ambicioso acarrea mal sobre su familia; el que aborrece el soborno vivirá.
- 현대인의 성경 - 부정 이득을 탐하는 자는 자기 가족에게 해를 끼치지만 뇌물을 싫어하는 자는 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - Жадный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
- Восточный перевод - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui veut s’enrichir à tout prix entraîne sa famille dans le malheur, mais qui déteste les pots-de-vin vivra longtemps.
- リビングバイブル - 不正を働いて得た金は家族みんなを不幸にし、 わいろを憎むことは幸福をもたらします。
- Nova Versão Internacional - O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
- Hoffnung für alle - Wer sich auf unehrliche Weise Gewinn verschafft, stürzt seine Familie ins Unglück; doch wer keine Bestechungsgelder annimmt, wird mit dem Leben belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tham lợi đem rối rắm vào nhà, người khước từ hối lộ được sống an vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโลภทำให้ครอบครัวเดือดร้อน แต่คนที่ชิงชังสินบนจะมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโลภที่ไม่เป็นธรรมนำความยุ่งยากมาสู่ครอบครัวของตน แต่คนที่รังเกียจสินบนจะมีชีวิตอยู่รอด
交叉引用
- 約書亞記 7:11 - 以色列人犯了罪,違背了我所吩咐他們的約,取了當滅的物;又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的放在他們的家具裏。
- 約書亞記 7:12 - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉背逃跑,是因成了被咒詛的;你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
- 箴言 28:16 - 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
- 申命記 7:26 - 可憎的物,你不可帶進家去;不然,你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。」
- 箴言 20:21 - 起初速得的產業, 終久卻不為福。
- 出埃及記 18:21 - 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓,
- 箴言 11:19 - 恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
- 以賽亞書 5:8 - 禍哉!那些以房接房, 以地連地, 以致不留餘地的, 只顧自己獨居境內。
- 以賽亞書 5:9 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
- 以賽亞書 5:10 - 三十畝葡萄園只出一罷特酒; 一賀梅珥穀種只結一伊法糧食。
- 哈巴谷書 2:9 - 為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望免災的有禍了!
- 哈巴谷書 2:10 - 你圖謀剪除多國的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
- 哈巴谷書 2:11 - 牆裏的石頭必呼叫; 房內的棟樑必應聲。
- 箴言 29:4 - 王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
- 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這是發出行在遍地上的咒詛。凡偷竊的必按卷上這面的話除滅;凡起假誓的必按卷上那面的話除滅。
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家裏,連房屋帶木石都毀滅了。」
- 約書亞記 6:18 - 至於你們,務要謹慎,不可取那當滅的物,恐怕你們取了那當滅的物就連累以色列的全營,使全營受咒詛。
- 撒母耳記上 8:3 - 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
- 撒母耳記上 8:4 - 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
- 撒母耳記上 8:5 - 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
- 以賽亞書 33:15 - 行事公義、說話正直、 憎惡欺壓的財利、 擺手不受賄賂、 塞耳不聽流血的話, 閉眼不看邪惡事的,
- 以賽亞書 33:16 - 他必居高處; 他的保障是磐石的堅壘; 他的糧必不缺乏(原文是賜給); 他的水必不斷絕。
- 約書亞記 7:24 - 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。
- 約書亞記 7:25 - 約書亞說:「你為甚麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他所有的(原文是他們)。
- 箴言 11:29 - 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
- 耶利米書 17:11 - 那不按正道得財的, 好像鷓鴣菢不是自己下的蛋; 到了中年,那財都必離開他, 他終久成為愚頑人。
- 列王紀下 5:27 - 因此,乃縵的大痲瘋必沾染你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前退出去,就長了大痲瘋,像雪那樣白。
- 申命記 16:19 - 不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。
- 出埃及記 23:8 - 不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
- 箴言 1:19 - 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。