Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:12 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 亵慢人不爱受责备, 他也不就近智慧人。
  • 新标点和合本 - 亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 傲慢人不爱受责备, 也不去接近智慧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 傲慢人不爱受责备, 也不去接近智慧人。
  • 当代译本 - 嘲讽者不爱听责备, 也不愿请教智者。
  • 圣经新译本 - 好讥笑人的不喜爱责备他的人, 也不到智慧人那里去。
  • 中文标准译本 - 讥讽者不喜爱责备他的人, 他不会到智慧人那里去。
  • 和合本(拼音版) - 亵慢人不爱受责备, 他也不就近智慧人。
  • New International Version - Mockers resent correction, so they avoid the wise.
  • New International Reader's Version - People who make fun of others don’t like to be corrected. So they stay away from wise people.
  • English Standard Version - A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise.
  • New Living Translation - Mockers hate to be corrected, so they stay away from the wise.
  • The Message - Know-it-alls don’t like being told what to do; they avoid the company of wise men and women.
  • Christian Standard Bible - A mocker doesn’t love one who corrects him; he will not consult the wise.
  • New American Standard Bible - A scoffer does not love one who rebukes him; He will not go to the wise.
  • New King James Version - A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise.
  • Amplified Bible - A scoffer [unlike a wise man] resents one who rebukes him and tries to teach him; Nor will he go to the wise [for counsel and instruction].
  • American Standard Version - A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.
  • King James Version - A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
  • New English Translation - The scorner does not love one who corrects him; he will not go to the wise.
  • World English Bible - A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
  • 新標點和合本 - 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傲慢人不愛受責備, 也不去接近智慧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傲慢人不愛受責備, 也不去接近智慧人。
  • 當代譯本 - 嘲諷者不愛聽責備, 也不願請教智者。
  • 聖經新譯本 - 好譏笑人的不喜愛責備他的人, 也不到智慧人那裡去。
  • 呂振中譯本 - 褻慢人不愛勸責他的; 他不去找智慧人 。
  • 中文標準譯本 - 譏諷者不喜愛責備他的人, 他不會到智慧人那裡去。
  • 現代標點和合本 - 褻慢人不愛受責備, 他也不就近智慧人。
  • 文理和合譯本 - 侮慢者不悅斥責、不就智人、
  • 文理委辦譯本 - 侮慢之徒、見責己者惡之、而不就正於哲人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢之人、不悅聽勸戒、不親就於智人、
  • Nueva Versión Internacional - Al insolente no le gusta que lo corrijan, ni busca la compañía de los sabios.
  • 현대인의 성경 - 거만한 사람은 책망받기를 싫어하며 지혜로운 사람에게 찾아가지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Глумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.
  • Восточный перевод - Глумливый не любит, когда его упрекают; не станет он с мудрым советоваться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глумливый не любит, когда его упрекают; не станет он с мудрым советоваться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глумливый не любит, когда его упрекают; не станет он с мудрым советоваться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il ne demande pas l’avis des sages.
  • リビングバイブル - 人をさげすむ者は、しかられるのをきらって、 知恵のある人を避けようとします。
  • Nova Versão Internacional - O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
  • Hoffnung für alle - Ein Lästermaul will nicht ermahnt werden, darum geht er klugen Menschen aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhạo báng không đến gần người khôn, vì sợ phải nghe lời quở trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบเยาะเย้ยไม่ชอบการตักเตือน เขาจึงไม่ไปหาคนฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ช่าง​เย้ยหยัน​ไม่​ชอบ​คน​ที่​ตักเตือน​เขา เขา​จะ​ไม่​ไป​มา​หา​สู่​กับ​คน​ที่​มี​สติ​ปัญญา
交叉引用
  • 箴言 9:7 - “指斥亵慢人的必受辱骂, 责备恶人的必被玷污。
  • 箴言 9:8 - 不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 约伯记 21:14 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿晓得你的道。
  • 约翰福音 7:7 - 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。
  • 约翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪,不信的人罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
  • 约翰福音 3:19 - “光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 约翰福音 3:21 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠神而行。”
  • 历代志下 18:7 - 以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言不说吉语,常说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
  • 箴言 15:10 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
  • 阿摩司书 5:10 - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 亵慢人不爱受责备, 他也不就近智慧人。
  • 新标点和合本 - 亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 傲慢人不爱受责备, 也不去接近智慧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 傲慢人不爱受责备, 也不去接近智慧人。
  • 当代译本 - 嘲讽者不爱听责备, 也不愿请教智者。
  • 圣经新译本 - 好讥笑人的不喜爱责备他的人, 也不到智慧人那里去。
  • 中文标准译本 - 讥讽者不喜爱责备他的人, 他不会到智慧人那里去。
  • 和合本(拼音版) - 亵慢人不爱受责备, 他也不就近智慧人。
  • New International Version - Mockers resent correction, so they avoid the wise.
  • New International Reader's Version - People who make fun of others don’t like to be corrected. So they stay away from wise people.
  • English Standard Version - A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise.
  • New Living Translation - Mockers hate to be corrected, so they stay away from the wise.
  • The Message - Know-it-alls don’t like being told what to do; they avoid the company of wise men and women.
  • Christian Standard Bible - A mocker doesn’t love one who corrects him; he will not consult the wise.
  • New American Standard Bible - A scoffer does not love one who rebukes him; He will not go to the wise.
  • New King James Version - A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise.
  • Amplified Bible - A scoffer [unlike a wise man] resents one who rebukes him and tries to teach him; Nor will he go to the wise [for counsel and instruction].
  • American Standard Version - A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.
  • King James Version - A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
  • New English Translation - The scorner does not love one who corrects him; he will not go to the wise.
  • World English Bible - A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
  • 新標點和合本 - 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傲慢人不愛受責備, 也不去接近智慧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傲慢人不愛受責備, 也不去接近智慧人。
  • 當代譯本 - 嘲諷者不愛聽責備, 也不願請教智者。
  • 聖經新譯本 - 好譏笑人的不喜愛責備他的人, 也不到智慧人那裡去。
  • 呂振中譯本 - 褻慢人不愛勸責他的; 他不去找智慧人 。
  • 中文標準譯本 - 譏諷者不喜愛責備他的人, 他不會到智慧人那裡去。
  • 現代標點和合本 - 褻慢人不愛受責備, 他也不就近智慧人。
  • 文理和合譯本 - 侮慢者不悅斥責、不就智人、
  • 文理委辦譯本 - 侮慢之徒、見責己者惡之、而不就正於哲人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢之人、不悅聽勸戒、不親就於智人、
  • Nueva Versión Internacional - Al insolente no le gusta que lo corrijan, ni busca la compañía de los sabios.
  • 현대인의 성경 - 거만한 사람은 책망받기를 싫어하며 지혜로운 사람에게 찾아가지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Глумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.
  • Восточный перевод - Глумливый не любит, когда его упрекают; не станет он с мудрым советоваться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глумливый не любит, когда его упрекают; не станет он с мудрым советоваться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глумливый не любит, когда его упрекают; не станет он с мудрым советоваться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il ne demande pas l’avis des sages.
  • リビングバイブル - 人をさげすむ者は、しかられるのをきらって、 知恵のある人を避けようとします。
  • Nova Versão Internacional - O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
  • Hoffnung für alle - Ein Lästermaul will nicht ermahnt werden, darum geht er klugen Menschen aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhạo báng không đến gần người khôn, vì sợ phải nghe lời quở trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบเยาะเย้ยไม่ชอบการตักเตือน เขาจึงไม่ไปหาคนฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ช่าง​เย้ยหยัน​ไม่​ชอบ​คน​ที่​ตักเตือน​เขา เขา​จะ​ไม่​ไป​มา​หา​สู่​กับ​คน​ที่​มี​สติ​ปัญญา
  • 箴言 9:7 - “指斥亵慢人的必受辱骂, 责备恶人的必被玷污。
  • 箴言 9:8 - 不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 约伯记 21:14 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿晓得你的道。
  • 约翰福音 7:7 - 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。
  • 约翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪,不信的人罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
  • 约翰福音 3:19 - “光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 约翰福音 3:21 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠神而行。”
  • 历代志下 18:7 - 以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言不说吉语,常说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
  • 箴言 15:10 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
  • 阿摩司书 5:10 - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
圣经
资源
计划
奉献