逐节对照
- New International Version - Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
- 新标点和合本 - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- 当代译本 - 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
- 圣经新译本 - 离弃正路的必受严厉的管教; 恨恶责备的必致死亡。
- 中文标准译本 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
- 现代标点和合本 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
- 和合本(拼音版) - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- New International Reader's Version - Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
- English Standard Version - There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
- New Living Translation - Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
- The Message - It’s a school of hard knocks for those who leave God’s path, a dead-end street for those who hate God’s rules.
- Christian Standard Bible - Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
- New American Standard Bible - There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
- New King James Version - Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.
- Amplified Bible - There is severe discipline for him who turns from the way [of righteousness]; And he who hates correction will die.
- American Standard Version - There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
- King James Version - Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
- New English Translation - Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
- World English Bible - There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
- 新標點和合本 - 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
- 當代譯本 - 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
- 聖經新譯本 - 離棄正路的必受嚴厲的管教; 恨惡責備的必致死亡。
- 呂振中譯本 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
- 中文標準譯本 - 離棄正直 路途的,必受嚴厲管教; 恨惡責備的,必致死亡。
- 現代標點和合本 - 捨棄正路的必受嚴刑, 恨惡責備的必致死亡。
- 文理和合譯本 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
- 文理委辦譯本 - 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄正道者、必受嚴刑、惡督責者、必致死亡、
- Nueva Versión Internacional - Para el descarriado, disciplina severa; para el que aborrece la corrección, la muerte.
- 현대인의 성경 - 진리를 저버리는 자는 엄한 벌을 받을 것이며 책망할 때 듣지 않는 자는 죽게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
- Восточный перевод - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra.
- Nova Versão Internacional - Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
- Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษมหันต์มีไว้สำหรับคนที่หันเหไปจากวิถีทางที่ถูกต้อง คนที่เกลียดชังการตักเตือนจะวอดวาย
交叉引用
- 1 Kings 21:20 - Ahab said to Elijah, “So you have found me, my enemy!” “I have found you,” he answered, “because you have sold yourself to do evil in the eyes of the Lord.
- 1 Kings 22:8 - The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one prophet through whom we can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied.
- Proverbs 23:35 - “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
- Ezekiel 24:13 - “ ‘Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
- Ezekiel 24:14 - “ ‘I the Lord have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign Lord.’ ”
- Proverbs 13:1 - A wise son heeds his father’s instruction, but a mocker does not respond to rebukes.
- Proverbs 1:30 - Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
- 1 Kings 18:17 - When he saw Elijah, he said to him, “Is that you, you troubler of Israel?”
- Isaiah 1:5 - Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
- Isaiah 1:6 - From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness— only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with olive oil.
- John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
- Proverbs 5:12 - You will say, “How I hated discipline! How my heart spurned correction!
- Proverbs 10:17 - Whoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
- John 3:20 - Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
- Proverbs 12:1 - Whoever loves discipline loves knowledge, but whoever hates correction is stupid.