Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
  • 新标点和合本 - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 当代译本 - 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
  • 圣经新译本 - 离弃正路的必受严厉的管教; 恨恶责备的必致死亡。
  • 中文标准译本 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 现代标点和合本 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • New International Version - Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • English Standard Version - There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
  • New Living Translation - Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
  • The Message - It’s a school of hard knocks for those who leave God’s path, a dead-end street for those who hate God’s rules.
  • Christian Standard Bible - Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New American Standard Bible - There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
  • New King James Version - Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.
  • Amplified Bible - There is severe discipline for him who turns from the way [of righteousness]; And he who hates correction will die.
  • American Standard Version - There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
  • King James Version - Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
  • New English Translation - Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
  • World English Bible - There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
  • 新標點和合本 - 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
  • 聖經新譯本 - 離棄正路的必受嚴厲的管教; 恨惡責備的必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
  • 中文標準譯本 - 離棄正直 路途的,必受嚴厲管教; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 現代標點和合本 - 捨棄正路的必受嚴刑, 恨惡責備的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄正道者、必受嚴刑、惡督責者、必致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Para el descarriado, disciplina severa; para el que aborrece la corrección, la muerte.
  • 현대인의 성경 - 진리를 저버리는 자는 엄한 벌을 받을 것이며 책망할 때 듣지 않는 자는 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
  • Восточный перевод - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra.
  • Nova Versão Internacional - Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษ​มหันต์​มี​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​หันเห​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ที่​ถูกต้อง คน​ที่​เกลียด​ชัง​การ​ตักเตือน​จะ​วอดวาย
交叉引用
  • 1 Kings 21:20 - Ahab said to Elijah, “My enemy! You have found me!” “I have found you,” he answered. “That’s because you gave yourself over to do evil things. You did what was evil in the sight of the Lord.
  • 1 Kings 22:8 - The king of Israel answered Jehoshaphat. He said, “There is still one other man we can go to. We can ask the Lord for advice through him. But I hate him. He never prophesies anything good about me. He only prophesies bad things. His name is Micaiah. He’s the son of Imlah.” “You shouldn’t say bad things about him,” Jehoshaphat replied.
  • Proverbs 23:35 - “They hit me,” you will say. “But I’m not hurt! They beat me. But I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
  • Ezekiel 24:13 - “Jerusalem, you are really impure. I tried to clean you up. But you would not let me make you pure. So you will not be clean again until I am no longer so angry with you.
  • Ezekiel 24:14 - “I have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back. I will not feel sorry for you. I will do what I said I would do. You will be judged for your conduct and actions. I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • Proverbs 13:1 - A wise son pays attention to what his father teaches him. But anyone who makes fun of others doesn’t listen to warnings.
  • Proverbs 1:30 - You wouldn’t accept my advice. You turned your backs on my warnings.
  • 1 Kings 18:17 - When he saw Elijah, he said to him, “Is that you? You are always stirring up trouble in Israel.”
  • Isaiah 1:5 - Israel, why do you want to be beaten all the time? Why do you always refuse to obey the Lord? Your head is covered with wounds. Your whole heart is weak.
  • Isaiah 1:6 - There isn’t a healthy spot on your body. You are not healthy from the bottom of your feet to the top of your head. You have nothing but wounds, cuts and open sores. They haven’t been cleaned up or bandaged or treated with olive oil.
  • John 7:7 - The people of the world can’t hate you. But they hate me. This is because I am a witness that their works are evil.
  • Proverbs 5:12 - You will say, “How I hated to take advice! How my heart refused to be corrected!
  • Proverbs 10:17 - Anyone who pays attention to correction shows the path to life. But anyone who refuses to be corrected leads others down the wrong path.
  • John 3:20 - Everyone who does evil deeds hates the light. They will not come into the light. They are afraid that what they do will be seen.
  • Proverbs 12:1 - Anyone who loves correction loves knowledge. Anyone who hates to be corrected is stupid.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
  • 新标点和合本 - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 当代译本 - 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
  • 圣经新译本 - 离弃正路的必受严厉的管教; 恨恶责备的必致死亡。
  • 中文标准译本 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 现代标点和合本 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • New International Version - Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • English Standard Version - There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
  • New Living Translation - Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
  • The Message - It’s a school of hard knocks for those who leave God’s path, a dead-end street for those who hate God’s rules.
  • Christian Standard Bible - Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New American Standard Bible - There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
  • New King James Version - Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.
  • Amplified Bible - There is severe discipline for him who turns from the way [of righteousness]; And he who hates correction will die.
  • American Standard Version - There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
  • King James Version - Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
  • New English Translation - Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
  • World English Bible - There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
  • 新標點和合本 - 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
  • 聖經新譯本 - 離棄正路的必受嚴厲的管教; 恨惡責備的必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
  • 中文標準譯本 - 離棄正直 路途的,必受嚴厲管教; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 現代標點和合本 - 捨棄正路的必受嚴刑, 恨惡責備的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄正道者、必受嚴刑、惡督責者、必致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Para el descarriado, disciplina severa; para el que aborrece la corrección, la muerte.
  • 현대인의 성경 - 진리를 저버리는 자는 엄한 벌을 받을 것이며 책망할 때 듣지 않는 자는 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
  • Восточный перевод - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra.
  • Nova Versão Internacional - Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษ​มหันต์​มี​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​หันเห​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ที่​ถูกต้อง คน​ที่​เกลียด​ชัง​การ​ตักเตือน​จะ​วอดวาย
  • 1 Kings 21:20 - Ahab said to Elijah, “My enemy! You have found me!” “I have found you,” he answered. “That’s because you gave yourself over to do evil things. You did what was evil in the sight of the Lord.
  • 1 Kings 22:8 - The king of Israel answered Jehoshaphat. He said, “There is still one other man we can go to. We can ask the Lord for advice through him. But I hate him. He never prophesies anything good about me. He only prophesies bad things. His name is Micaiah. He’s the son of Imlah.” “You shouldn’t say bad things about him,” Jehoshaphat replied.
  • Proverbs 23:35 - “They hit me,” you will say. “But I’m not hurt! They beat me. But I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
  • Ezekiel 24:13 - “Jerusalem, you are really impure. I tried to clean you up. But you would not let me make you pure. So you will not be clean again until I am no longer so angry with you.
  • Ezekiel 24:14 - “I have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back. I will not feel sorry for you. I will do what I said I would do. You will be judged for your conduct and actions. I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • Proverbs 13:1 - A wise son pays attention to what his father teaches him. But anyone who makes fun of others doesn’t listen to warnings.
  • Proverbs 1:30 - You wouldn’t accept my advice. You turned your backs on my warnings.
  • 1 Kings 18:17 - When he saw Elijah, he said to him, “Is that you? You are always stirring up trouble in Israel.”
  • Isaiah 1:5 - Israel, why do you want to be beaten all the time? Why do you always refuse to obey the Lord? Your head is covered with wounds. Your whole heart is weak.
  • Isaiah 1:6 - There isn’t a healthy spot on your body. You are not healthy from the bottom of your feet to the top of your head. You have nothing but wounds, cuts and open sores. They haven’t been cleaned up or bandaged or treated with olive oil.
  • John 7:7 - The people of the world can’t hate you. But they hate me. This is because I am a witness that their works are evil.
  • Proverbs 5:12 - You will say, “How I hated to take advice! How my heart refused to be corrected!
  • Proverbs 10:17 - Anyone who pays attention to correction shows the path to life. But anyone who refuses to be corrected leads others down the wrong path.
  • John 3:20 - Everyone who does evil deeds hates the light. They will not come into the light. They are afraid that what they do will be seen.
  • Proverbs 12:1 - Anyone who loves correction loves knowledge. Anyone who hates to be corrected is stupid.
圣经
资源
计划
奉献