Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 진리를 저버리는 자는 엄한 벌을 받을 것이며 책망할 때 듣지 않는 자는 죽게 될 것이다.
  • 新标点和合本 - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 当代译本 - 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
  • 圣经新译本 - 离弃正路的必受严厉的管教; 恨恶责备的必致死亡。
  • 中文标准译本 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 现代标点和合本 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • New International Version - Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New International Reader's Version - Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
  • English Standard Version - There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
  • New Living Translation - Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
  • The Message - It’s a school of hard knocks for those who leave God’s path, a dead-end street for those who hate God’s rules.
  • Christian Standard Bible - Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New American Standard Bible - There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
  • New King James Version - Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.
  • Amplified Bible - There is severe discipline for him who turns from the way [of righteousness]; And he who hates correction will die.
  • American Standard Version - There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
  • King James Version - Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
  • New English Translation - Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
  • World English Bible - There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
  • 新標點和合本 - 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
  • 聖經新譯本 - 離棄正路的必受嚴厲的管教; 恨惡責備的必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
  • 中文標準譯本 - 離棄正直 路途的,必受嚴厲管教; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 現代標點和合本 - 捨棄正路的必受嚴刑, 恨惡責備的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄正道者、必受嚴刑、惡督責者、必致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Para el descarriado, disciplina severa; para el que aborrece la corrección, la muerte.
  • Новый Русский Перевод - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
  • Восточный перевод - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra.
  • Nova Versão Internacional - Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษ​มหันต์​มี​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​หันเห​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ที่​ถูกต้อง คน​ที่​เกลียด​ชัง​การ​ตักเตือน​จะ​วอดวาย
交叉引用
  • 열왕기상 21:20 - 아합이 엘리야를 보고 “내 원수야, 네가 나를 찾았느냐?” 하자 엘리야가 말하였다. “그렇습니다. 내가 당신을 찾았습니다. 당신은 여호와 앞에서 악을 행하는 일에만 전력을 쏟았습니다.
  • 열왕기상 22:8 - “이믈라의 아들 미가야라는 자가 있긴 합니다만 그는 나에게 좋은 일은 예언하지 않고 언제나 나쁜 일만 예언하므로 내가 그를 좋아하지 않습니다.” “그런 말씀은 하지 마십시오.”
  • 잠언 23:35 - 그리고 너는 “나를 때려도 아프지 않고 나를 쳐도 감각이 없다. 내가 깨면 다시 술을 찾겠다” 하고 말할 것이다.
  • 에스겔 24:13 - “ ‘예루살렘아, 너의 음란한 행위가 너를 더럽혔다. 내가 너를 깨끗하게 하려고 하였으나 네가 깨끗해지지 않았다. 내가 너에게 분풀이를 하기 전에는 네 더러움이 깨끗해지지 않을 것이다.
  • 에스겔 24:14 - “ ‘나 주 여호와가 말하였으니 이제 내가 행할 때가 되었다. 내가 마음을 돌이키지 않고 너를 불쌍히 여기지 않으며 뉘우치지도 않을 것이니 네가 행한 대로 심판을 받을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’ ”
  • 잠언 13:1 - 지혜로운 아들은 자기 아버지가 타이르는 말을 주의 깊게 듣지만 거만 한 자는 꾸지람을 들으려고 하지 않는다.
  • 잠언 1:30 - 나의 충고를 받아들이지 않고 내 책망을 업신여겼기 때문이다.
  • 열왕기상 18:17 - “이스라엘을 괴롭히는 자야! 네가 왔느냐?” 하였다.
  • 이사야 1:5 - 너희가 벌을 더 받고 싶은가? 어째서 계속 거역하느냐? 너희 머리는 병들었고 마음은 약해졌으며
  • 이사야 1:6 - 발바닥에서 머리 끝까지 하나도 성한 곳이 없이 온통 상하고 터지고 맞은 자국뿐인데도 너희는 짜내고 약을 바르며 붕대를 감는 치료를 받지 못하였다.
  • 요한복음 7:7 - 세상이 너희는 미워할 수 없어도 나는 미워한다. 이것은 내가 세상의 일이 악하다고 증거하고 있기 때문이다.
  • 잠언 5:12 - “내가 왜 훈계를 싫어하며 어째서 내 마음이 꾸지람을 가볍게 여겼는가?
  • 잠언 10:17 - 훈계를 따르는 사람은 생명의 길을 걸어도 책망을 거절하는 자는 잘못된 길에 빠진다.
  • 요한복음 3:20 - 악을 행하는 사람은 누구나 자기 행위가 드러날까 봐 빛을 미워하며 빛으로 나아오지 않는다.
  • 잠언 12:1 - 타일러 주는 말을 기꺼이 듣는 사람은 지식을 사랑하는 자이다. 그러나 책망을 싫어하는 사람은 어리석은 자이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 진리를 저버리는 자는 엄한 벌을 받을 것이며 책망할 때 듣지 않는 자는 죽게 될 것이다.
  • 新标点和合本 - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 当代译本 - 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
  • 圣经新译本 - 离弃正路的必受严厉的管教; 恨恶责备的必致死亡。
  • 中文标准译本 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 现代标点和合本 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • New International Version - Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New International Reader's Version - Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
  • English Standard Version - There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
  • New Living Translation - Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
  • The Message - It’s a school of hard knocks for those who leave God’s path, a dead-end street for those who hate God’s rules.
  • Christian Standard Bible - Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New American Standard Bible - There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
  • New King James Version - Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.
  • Amplified Bible - There is severe discipline for him who turns from the way [of righteousness]; And he who hates correction will die.
  • American Standard Version - There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
  • King James Version - Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
  • New English Translation - Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
  • World English Bible - There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
  • 新標點和合本 - 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
  • 聖經新譯本 - 離棄正路的必受嚴厲的管教; 恨惡責備的必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
  • 中文標準譯本 - 離棄正直 路途的,必受嚴厲管教; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 現代標點和合本 - 捨棄正路的必受嚴刑, 恨惡責備的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄正道者、必受嚴刑、惡督責者、必致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Para el descarriado, disciplina severa; para el que aborrece la corrección, la muerte.
  • Новый Русский Перевод - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
  • Восточный перевод - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra.
  • Nova Versão Internacional - Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษ​มหันต์​มี​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​หันเห​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ที่​ถูกต้อง คน​ที่​เกลียด​ชัง​การ​ตักเตือน​จะ​วอดวาย
  • 열왕기상 21:20 - 아합이 엘리야를 보고 “내 원수야, 네가 나를 찾았느냐?” 하자 엘리야가 말하였다. “그렇습니다. 내가 당신을 찾았습니다. 당신은 여호와 앞에서 악을 행하는 일에만 전력을 쏟았습니다.
  • 열왕기상 22:8 - “이믈라의 아들 미가야라는 자가 있긴 합니다만 그는 나에게 좋은 일은 예언하지 않고 언제나 나쁜 일만 예언하므로 내가 그를 좋아하지 않습니다.” “그런 말씀은 하지 마십시오.”
  • 잠언 23:35 - 그리고 너는 “나를 때려도 아프지 않고 나를 쳐도 감각이 없다. 내가 깨면 다시 술을 찾겠다” 하고 말할 것이다.
  • 에스겔 24:13 - “ ‘예루살렘아, 너의 음란한 행위가 너를 더럽혔다. 내가 너를 깨끗하게 하려고 하였으나 네가 깨끗해지지 않았다. 내가 너에게 분풀이를 하기 전에는 네 더러움이 깨끗해지지 않을 것이다.
  • 에스겔 24:14 - “ ‘나 주 여호와가 말하였으니 이제 내가 행할 때가 되었다. 내가 마음을 돌이키지 않고 너를 불쌍히 여기지 않으며 뉘우치지도 않을 것이니 네가 행한 대로 심판을 받을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’ ”
  • 잠언 13:1 - 지혜로운 아들은 자기 아버지가 타이르는 말을 주의 깊게 듣지만 거만 한 자는 꾸지람을 들으려고 하지 않는다.
  • 잠언 1:30 - 나의 충고를 받아들이지 않고 내 책망을 업신여겼기 때문이다.
  • 열왕기상 18:17 - “이스라엘을 괴롭히는 자야! 네가 왔느냐?” 하였다.
  • 이사야 1:5 - 너희가 벌을 더 받고 싶은가? 어째서 계속 거역하느냐? 너희 머리는 병들었고 마음은 약해졌으며
  • 이사야 1:6 - 발바닥에서 머리 끝까지 하나도 성한 곳이 없이 온통 상하고 터지고 맞은 자국뿐인데도 너희는 짜내고 약을 바르며 붕대를 감는 치료를 받지 못하였다.
  • 요한복음 7:7 - 세상이 너희는 미워할 수 없어도 나는 미워한다. 이것은 내가 세상의 일이 악하다고 증거하고 있기 때문이다.
  • 잠언 5:12 - “내가 왜 훈계를 싫어하며 어째서 내 마음이 꾸지람을 가볍게 여겼는가?
  • 잠언 10:17 - 훈계를 따르는 사람은 생명의 길을 걸어도 책망을 거절하는 자는 잘못된 길에 빠진다.
  • 요한복음 3:20 - 악을 행하는 사람은 누구나 자기 행위가 드러날까 봐 빛을 미워하며 빛으로 나아오지 않는다.
  • 잠언 12:1 - 타일러 주는 말을 기꺼이 듣는 사람은 지식을 사랑하는 자이다. 그러나 책망을 싫어하는 사람은 어리석은 자이다.
圣经
资源
计划
奉献