逐节对照
- 中文標準譯本 - 離棄正直 路途的,必受嚴厲管教; 恨惡責備的,必致死亡。
- 新标点和合本 - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- 当代译本 - 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
- 圣经新译本 - 离弃正路的必受严厉的管教; 恨恶责备的必致死亡。
- 中文标准译本 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
- 现代标点和合本 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
- 和合本(拼音版) - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- New International Version - Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
- New International Reader's Version - Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
- English Standard Version - There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
- New Living Translation - Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
- The Message - It’s a school of hard knocks for those who leave God’s path, a dead-end street for those who hate God’s rules.
- Christian Standard Bible - Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
- New American Standard Bible - There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
- New King James Version - Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.
- Amplified Bible - There is severe discipline for him who turns from the way [of righteousness]; And he who hates correction will die.
- American Standard Version - There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
- King James Version - Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
- New English Translation - Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
- World English Bible - There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
- 新標點和合本 - 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
- 當代譯本 - 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
- 聖經新譯本 - 離棄正路的必受嚴厲的管教; 恨惡責備的必致死亡。
- 呂振中譯本 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
- 現代標點和合本 - 捨棄正路的必受嚴刑, 恨惡責備的必致死亡。
- 文理和合譯本 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
- 文理委辦譯本 - 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄正道者、必受嚴刑、惡督責者、必致死亡、
- Nueva Versión Internacional - Para el descarriado, disciplina severa; para el que aborrece la corrección, la muerte.
- 현대인의 성경 - 진리를 저버리는 자는 엄한 벌을 받을 것이며 책망할 때 듣지 않는 자는 죽게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
- Восточный перевод - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra.
- Nova Versão Internacional - Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
- Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษมหันต์มีไว้สำหรับคนที่หันเหไปจากวิถีทางที่ถูกต้อง คนที่เกลียดชังการตักเตือนจะวอดวาย
交叉引用
- 列王紀上 21:20 - 亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你竟然找到了我!」 以利亞回答:「找到了!因為你賣掉了自己,去做耶和華眼中看為惡的事。
- 列王紀上 22:8 - 以色列王就對約沙法說:「是還有一個人,可以藉著他求問耶和華。但我厭惡他,因為他對我的預言從來不是好事,反而總是惡事。這人是音拉的兒子米該亞。」 約沙法說:「請王不要這樣說。」
- 箴言 23:35 - 「他們打我,我不疼痛; 他們擊打我,我也不知道。 我什麼時候醒來呢? 我還要繼續尋找酒。」
- 箴言 13:1 - 有智慧的兒子聽從父親的管教, 譏諷者卻不聽從斥責的話語。
- 箴言 1:30 - 沒有接受我的勸告, 藐視了我一切的責備,
- 列王紀上 18:17 - 亞哈一看見以利亞,就對他說:「是你嗎?你這給以色列帶來禍患的人!」
- 以賽亞書 1:5 - 你們為什麼不斷反叛, 要一再受責打呢? 你們已經滿頭傷病, 整個心都虛脫了。
- 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂,體無完膚, 都是創傷、鞭傷和血糊糊的傷口—— 沒有清理,沒有包紮, 也沒有用油滋潤。
- 約翰福音 7:7 - 世界不能恨你們,卻是恨我,因為我見證世界的行為是邪惡的。
- 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
- 箴言 10:17 - 接受管教的,在生命路上; 離棄責備的,必導致迷失。
- 約翰福音 3:20 - 事實上,所有作惡的人,都憎恨光,不來到光那裡,免得自己的行為被揭露出來;
- 箴言 12:1 - 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是愚拙。