逐节对照
- 环球圣经译本 - 明智的臣仆,为王喜悦; 可耻的仆人,遭王震怒。
- 新标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
- 当代译本 - 明智的臣子蒙王喜悦, 可耻的仆人惹王发怒。
- 圣经新译本 - 明慧的臣仆,为王喜悦; 贻羞的仆人,遭王震怒。
- 中文标准译本 - 明达的臣仆,得王的恩典; 带来羞耻的仆人,遭王的盛怒。
- 现代标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 贻羞的仆人遭其震怒。
- 和合本(拼音版) - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
- New International Version - A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.
- New International Reader's Version - A king is pleased with a wise servant. But a servant who is full of shame stirs up the king’s anger.
- English Standard Version - A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
- New Living Translation - A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.
- The Message - Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.
- Christian Standard Bible - A king favors a prudent servant, but his anger falls on a disgraceful one.
- New American Standard Bible - The king’s favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.
- New King James Version - The king’s favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.
- Amplified Bible - The king’s favor and good will are toward a servant who acts wisely and discreetly, But his anger and wrath are toward him who acts shamefully.
- American Standard Version - The king’s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
- King James Version - The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
- New English Translation - The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.
- World English Bible - The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.
- 新標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
- 當代譯本 - 明智的臣子蒙王喜悅, 可恥的僕人惹王發怒。
- 環球聖經譯本 - 明智的臣僕,為王喜悅; 可恥的僕人,遭王震怒。
- 聖經新譯本 - 明慧的臣僕,為王喜悅; 貽羞的僕人,遭王震怒。
- 呂振中譯本 - 明智的臣僕蒙王恩悅; 行事可恥的 僕人 受他震怒。
- 中文標準譯本 - 明達的臣僕,得王的恩典; 帶來羞恥的僕人,遭王的盛怒。
- 現代標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 貽羞的僕人遭其震怒。
- 文理和合譯本 - 用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、
- 文理委辦譯本 - 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲臣蒙王之恩、愚僕遭主人之怒、
- Nueva Versión Internacional - El rey favorece al siervo inteligente, pero descarga su ira sobre el sinvergüenza.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 신하는 왕의 총애를 받지만 욕을 끼치는 신하는 왕의 분노를 산다.
- Новый Русский Перевод - Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
- Восточный перевод - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi accorde sa faveur à ceux qui le servent avec intelligence, mais sa colère atteint celui qui fait honte.
- リビングバイブル - やるべきことを心得ている召使は王に好かれ、 やっかいな召使は王の怒りを買います。
- Nova Versão Internacional - O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.
- Hoffnung für alle - Ein kluger Diener erntet den Dank des Königs; aber für wen er sich schämen muss, den trifft sein Zorn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà vua dành ân huệ cho quần thần thông sáng, nhưng trút thịnh nộ trên bầy tôi ương ngạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โปรดปรานคนรับใช้ที่ฉลาด แต่ทรงพระพิโรธคนรับใช้ที่ไม่ได้ความ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์โปรดปรานข้ารับใช้ที่ประพฤติโดยใช้สติปัญญา แต่ความโกรธกริ้วของกษัตริย์จะมีต่อคนที่ประพฤติอย่างน่าอับอาย
- Thai KJV - ข้าราชการที่เฉลียวฉลาดก็ได้รับความโปรดปรานจากกษัตริย์ แต่พระพิโรธของพระองค์ก็ตกลงบนผู้ที่ประพฤติน่าละอาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์ชอบใจข้าราชการที่รู้จักคิด แต่ความโกรธของพระองค์จะตกอยู่กับข้าราชการที่ทำตัวน่าอับอาย
- onav - الْعَبْدُ الْعَاقِلُ يَحْظَى بِرِضَى الْمَلِكِ، وَالْعَبْدُ الْمُخْزِي يَسْتَجْلِبُ سُخْطَهُ.
交叉引用
- 箴言 10:5 - 夏季积聚粮食的人明智; 收割季节贪睡的人可耻。
- 诗篇 101:4 - 歪邪的心,我要远离; 邪恶的事,我不参与。
- 诗篇 101:5 - 暗中毁谤人者,我要除灭; 眼目高傲、心中骄横的人,我不能容忍。
- 诗篇 101:6 - 我的眼目看顾这地忠信的人, 使他们与我同住; 行为正直的人, 他要侍候我。
- 诗篇 101:7 - 行诡诈的人, 不得住在我家里; 说谎话的人, 不许立在我眼前。
- 诗篇 101:8 - 每天早晨,我要除灭 这地所有的恶人; 好从耶和华城里, 铲除所有作恶的人。
- 箴言 20:8 - 君王坐在审判座上, 眼睛把一切罪恶像糠秕般扬出来。
- 马太福音 25:21 - 主人对他说:‘做得好!又好又忠心的奴仆,你既然在少许事务上忠心,我要派你管理许多事务。进来享受你主人的快乐吧!’
- 马太福音 25:23 - 主人对他说:‘做得好,又好又忠心的奴仆!你既然在少许事务上忠心,我要派你管理许多事务。进来享受你主人的快乐吧!’
- 箴言 17:2 - 明智仆人会管辖主人可耻的儿子, 又会与众子同分家产。
- 箴言 19:12 - 王的愤怒,如同狮子吼叫, 王的恩宠,就像草上甘露。
- 箴言 19:13 - 愚昧的儿子,是父亲的祸患; 妻子的争闹,像雨水滴漏不断。
- 路加福音 12:42 - 主说:“究竟谁是那忠心精明的管家,获主人指派管理家里的仆人,按时分派粮食呢?
- 路加福音 12:43 - 主人来到,看见他这样做,那奴仆就有福了。
- 路加福音 12:44 - 我确实地告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。
- 路加福音 12:45 - 如果那奴仆心里说:‘我的主人不会那么快回来’,就动手打其他的仆婢,并且吃喝醉酒;
- 路加福音 12:46 - 在他想不到的日子,不知道的时刻,那奴仆的主人就会来到,要把他腰斩,使他与不忠心的人下场一样。
- 路加福音 12:47 - 奴仆知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思做,必然多受责打;
- 路加福音 12:48 - 但那不知道的,虽然做了该打的事,也要少受责打。多给谁就向谁多取,多托付谁就向谁多要。
- 箴言 20:26 - 智慧的王把恶人像糠秕般扬出来; 他用车轮碾过他们。
- 箴言 19:26 - 伤父赶母的儿子, 真是贻羞又可耻。
- 箴言 25:5 - 从王面前除去人渣, 王位就靠公义而巩固。
- 箴言 29:12 - 如果掌权者听信谎言, 所有服侍他的人就都会是坏人。
- 箴言 22:11 - 人若喜爱内心洁净, 谈吐优雅, 就会成为君王的朋友。
- 马太福音 24:45 - “究竟谁是那忠心精明的奴仆,获主人指派管理全家的奴仆,按时分派粮食给他们呢?
- 马太福音 24:46 - 主人来到,看见他这样做,那奴仆就有福了。
- 马太福音 24:47 - 我确实地告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。
- 马太福音 24:48 - 但如果他是个恶奴才,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
- 马太福音 24:49 - 就动手打那些与自己一同工作的奴仆,又和醉酒的人吃喝,
- 马太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的时刻,那奴仆的主人就会来到,
- 马太福音 24:51 - 要把他腰斩,使他与伪君子下场一样;他将在那里哀哭切齿。”