逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
- 新标点和合本 - 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
- 当代译本 - 恶人因恶行而灭亡, 义人到死仍有倚靠。
- 圣经新译本 - 恶人必因自己所行的恶事被推倒, 义人死的时候仍有所倚靠。
- 中文标准译本 - 恶人因自己的恶行被推倒, 义人在临死时有投靠。
- 现代标点和合本 - 恶人在所行的恶上必被推倒, 义人临死有所投靠。
- 和合本(拼音版) - 恶人在所行的恶上必被推倒, 义人临死,有所投靠。
- New International Version - When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.
- New International Reader's Version - When trouble comes, sinners are brought down. But godly people seek safety in God even as they die.
- English Standard Version - The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
- New Living Translation - The wicked are crushed by disaster, but the godly have a refuge when they die.
- The Message - The evil of bad people leaves them out in the cold; the integrity of good people creates a safe place for living.
- Christian Standard Bible - The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
- New American Standard Bible - The wicked is thrust down by his own wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.
- New King James Version - The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.
- Amplified Bible - The wicked is overthrown through his wrongdoing, But the righteous has hope and confidence and a refuge [with God] even in death.
- American Standard Version - The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
- King James Version - The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
- New English Translation - The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
- World English Bible - The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
- 新標點和合本 - 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
- 當代譯本 - 惡人因惡行而滅亡, 義人到死仍有倚靠。
- 聖經新譯本 - 惡人必因自己所行的惡事被推倒, 義人死的時候仍有所倚靠。
- 呂振中譯本 - 惡人必在他所行的壞事上 被推倒; 義人必因他的純全 而得避難。
- 中文標準譯本 - 惡人因自己的惡行被推倒, 義人在臨死時有投靠。
- 現代標點和合本 - 惡人在所行的惡上必被推倒, 義人臨死有所投靠。
- 文理和合譯本 - 惡人遇難而見仆、義者臨死而有託、
- 文理委辦譯本 - 惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人行惡而見逐、善人臨死而有望、
- Nueva Versión Internacional - El malvado cae por su propia maldad; el justo halla refugio en su integridad.
- 현대인의 성경 - 재난이 오면 악인은 쓰러지지만 의로운 사람은 죽어도 희망이 있다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище .
- Восточный перевод - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant est terrassé par sa perversité, mais le juste reste plein de confiance jusque dans la mort .
- リビングバイブル - 神を信じる人には、 死ぬ時にも心の拠り所がありますが、 悪者は罪に押しつぶされます。
- Nova Versão Internacional - Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
- Hoffnung für alle - Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa đến, người ác bị sụp đổ vì hành vi gian trá, dù khi hấp hối, người công chính vẫn còn chỗ cậy trông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อภัยพิบัติมาถึง คนชั่วก็ถูกโค่นล้ม แต่คนชอบธรรมลี้ภัยในพระเจ้าแม้ในความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเลวจะถูกทำลายด้วยความประพฤติชั่วของตน แต่ผู้มีความชอบธรรมมีที่พึ่งในความซื่อตรง
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。
- 约翰福音 8:21 - 于是耶稣又对他们说:“我去了,你们会找我,而你们会死在自己的罪中;我所去的地方,你们不能去。”
- 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
- 诗篇 16:11 - 你必将生命的道路指示我。 在你面前有满足的喜乐, 在你右手中有永远的福乐。
- 罗马书 9:22 - 倘若 神要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
- 箴言 6:15 - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
- 但以理书 5:26 - 解释是这样:弥尼就是 神数算你国的年日到此完毕。
- 但以理书 5:27 - 提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的亏欠来。
- 但以理书 5:28 - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
- 但以理书 5:29 - 于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
- 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
- 诗篇 17:15 - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
- 腓立比书 1:23 - 我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
- 诗篇 58:9 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
- 腓立比书 1:21 - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
- 约伯记 27:20 - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- 约伯记 27:21 - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
- 约伯记 27:22 - 风 无情地击打他, 他试图逃脱风的手。
- 约伯记 18:18 - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
- 路加福音 2:29 - “主啊,如今可以照你的话, 容你的仆人安然去世;
- 哥林多前书 15:55 - “死亡啊!你得胜的权势在哪里? 死亡啊!你的毒刺在哪里?”
- 哥林多前书 15:56 - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 哥林多前书 15:57 - 感谢 神,他使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
- 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多做主工,因为你们知道,你们在主里的劳苦不是徒然的。
- 箴言 24:16 - 因为义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
- 约伯记 13:15 - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
- 诗篇 37:37 - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平的人有好结局。
- 启示录 14:13 - 我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里死去的人有福了。”圣灵说:“是的,他们要从自己的劳苦中得安息,因为工作的成果永随着他们。”
- 诗篇 23:4 - 我虽然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在; 你的杖、你的竿,都安慰我。
- 哥林多后书 1:9 - 自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的 神。
- 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
- 约伯记 19:26 - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见 神。
- 约伯记 19:27 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
- 创世记 49:18 - 耶和华啊,我等候你的救恩。
- 哥林多后书 5:8 - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
- 提摩太后书 4:18 - 主必救我脱离一切的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!