Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 智人恐懼而避惡、愚人矜誇而縱欲。
  • 新标点和合本 - 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人有所惧怕,就远离恶事; 愚昧人却狂傲自恃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人有所惧怕,就远离恶事; 愚昧人却狂傲自恃。
  • 当代译本 - 智者小心谨慎,远离恶事; 愚人骄傲自负,行事鲁莽。
  • 圣经新译本 - 智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事; 愚昧人却骄傲自恃。
  • 中文标准译本 - 智慧人有所畏惧,远离恶事; 愚昧人鲁莽易怒,无所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 智慧人惧怕,就远离恶事, 愚妄人却狂傲自恃。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人惧怕,就远离恶事, 愚妄人却狂傲自恃。
  • New International Version - The wise fear the Lord and shun evil, but a fool is hotheaded and yet feels secure.
  • New International Reader's Version - A wise person has respect for the Lord and avoids evil. But a foolish person has a bad temper and yet feels secure.
  • English Standard Version - One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless.
  • New Living Translation - The wise are cautious and avoid danger; fools plunge ahead with reckless confidence.
  • The Message - The wise watch their steps and avoid evil; fools are headstrong and reckless.
  • Christian Standard Bible - A wise person is cautious and turns from evil, but a fool is easily angered and is careless.
  • New American Standard Bible - A wise person is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.
  • New King James Version - A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.
  • Amplified Bible - A wise man suspects danger and cautiously avoids evil, But the fool is arrogant and careless.
  • American Standard Version - A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
  • King James Version - A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
  • New English Translation - A wise person is cautious and turns from evil, but a fool throws off restraint and is overconfident.
  • World English Bible - A wise man fears and shuns evil, but the fool is hot headed and reckless.
  • 新標點和合本 - 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人有所懼怕,就遠離惡事; 愚昧人卻狂傲自恃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人有所懼怕,就遠離惡事; 愚昧人卻狂傲自恃。
  • 當代譯本 - 智者小心謹慎,遠離惡事; 愚人驕傲自負,行事魯莽。
  • 聖經新譯本 - 智慧人敬畏耶和華(“智慧人敬畏耶和華”或譯:“智慧人恐懼戰兢”),遠離惡事; 愚昧人卻驕傲自恃。
  • 呂振中譯本 - 智慧人戰戰兢兢、遠離禍患; 愚頑人任性奔放,漫不在乎。
  • 中文標準譯本 - 智慧人有所畏懼,遠離惡事; 愚昧人魯莽易怒,無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 智慧人懼怕,就遠離惡事, 愚妄人卻狂傲自恃。
  • 文理和合譯本 - 智者恐懼而遠惡、蠢者驕矜以自恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲人警懼而離惡事、愚人狂妄、毫無忌憚、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio teme al Señor y se aparta del mal, pero el necio es arrogante y se pasa de confiado.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 하나님을 두려워하여 악을 피하나 어리석은 자는 조심 없이 함부로 행동한다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sage craint le mal et s’en écarte, mais l’insensé, sûr de lui, s’emporte.
  • リビングバイブル - 賢い人は用心深く危険を避け、 愚か者は自信満々につき進みます。
  • Nova Versão Internacional - O sábio é cauteloso e evita o mal, mas o tolo é impetuoso e irresponsável.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn kính Chúa, lánh tội; người dại mù quáng làm liều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกห่างจากความชั่ว ส่วนคนโง่หุนหันพลันแล่นแต่หลงคิดว่าตนเองมั่นคงปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ระวัง​ระไว และ​หัน​ไป​เสีย​จาก​ความ​ชั่ว แต่​คน​โง่​มัก​จะ​เป็น​คน​หุนหัน​พลันแล่น​และ​ประมาท
交叉引用
  • 尼希米記 5:15 - 舊方伯橫征閭閻、日得餅與酒、金二十兩、僕從亦從而挾制之、我畏上帝、不敢若是。
  • 傳道書 10:13 - 其言也始則拙、終則狂。
  • 約翰福音 9:40 - 在旁之𠵽唎㘔人聞此、則曰、我儕亦瞽乎、
  • 馬可福音 6:24 - 女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
  • 馬可福音 6:25 - 女亟入見王、請曰、我欲施洗約翰首、盤上即時賜我、
  • 創世記 33:9 - 曰、我所有者足矣、弟所有者存之。
  • 列王紀上 20:10 - 便哈達更遣人告亞哈曰、從我者眾、爾撒馬利亞地之塵、我軍各取一握、猶且未足、如以為足、則願上帝降罰於我。
  • 列王紀上 20:11 - 以色列王對曰、卸甲之士可以凱歌、披甲之士勿效之。
  • 詩篇 119:120 - 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○
  • 馬可福音 6:17 - 初、希律遣人執約翰繫獄、以希律娶兄弟腓力妻希羅底、
  • 馬可福音 6:18 - 約翰諫曰、納兄弟妻、非宜也、
  • 馬可福音 6:19 - 希羅底由是怨約翰、欲殺之而弗得、
  • 箴言 28:14 - 恆畏耶和華者、可受綏祉、剛愎厥心、必有災害。
  • 列王紀上 19:2 - 耶洗別遣人告以利亞曰、如於明日斯時、我不殺爾、若爾殺彼者、則願上帝降罰於我。
  • 約伯記 31:21 - 雖在公庭、左右環立、我未嘗鞭扑孤子。
  • 約伯記 31:22 - 如我有此、願我肩脫於缺盆骨、臂脫於羊矢骨。
  • 約伯記 31:23 - 我畏上帝之威、恐其譴我。
  • 詩篇 34:14 - 棄惡歸善、和衷共濟。
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 箴言 29:9 - 愚與智爭曲直、智者雖喜怒兼施、末由息訟。
  • 列王紀上 20:18 - 曰、或欲修好、或欲戰鬥而出者、俱當生執之。
  • 箴言 16:17 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 箴言 7:22 - 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。
  • 箴言 16:6 - 上帝施恩、蓋人愆尤、以踐前言、凡畏耶和華者、當滌除其惡。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22 - 有類於惡者去之、
  • 箴言 3:7 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
  • 箴言 22:3 - 智者先機以避害、愚者前往而遭刑。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 智人恐懼而避惡、愚人矜誇而縱欲。
  • 新标点和合本 - 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人有所惧怕,就远离恶事; 愚昧人却狂傲自恃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人有所惧怕,就远离恶事; 愚昧人却狂傲自恃。
  • 当代译本 - 智者小心谨慎,远离恶事; 愚人骄傲自负,行事鲁莽。
  • 圣经新译本 - 智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事; 愚昧人却骄傲自恃。
  • 中文标准译本 - 智慧人有所畏惧,远离恶事; 愚昧人鲁莽易怒,无所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 智慧人惧怕,就远离恶事, 愚妄人却狂傲自恃。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人惧怕,就远离恶事, 愚妄人却狂傲自恃。
  • New International Version - The wise fear the Lord and shun evil, but a fool is hotheaded and yet feels secure.
  • New International Reader's Version - A wise person has respect for the Lord and avoids evil. But a foolish person has a bad temper and yet feels secure.
  • English Standard Version - One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless.
  • New Living Translation - The wise are cautious and avoid danger; fools plunge ahead with reckless confidence.
  • The Message - The wise watch their steps and avoid evil; fools are headstrong and reckless.
  • Christian Standard Bible - A wise person is cautious and turns from evil, but a fool is easily angered and is careless.
  • New American Standard Bible - A wise person is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.
  • New King James Version - A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.
  • Amplified Bible - A wise man suspects danger and cautiously avoids evil, But the fool is arrogant and careless.
  • American Standard Version - A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
  • King James Version - A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
  • New English Translation - A wise person is cautious and turns from evil, but a fool throws off restraint and is overconfident.
  • World English Bible - A wise man fears and shuns evil, but the fool is hot headed and reckless.
  • 新標點和合本 - 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人有所懼怕,就遠離惡事; 愚昧人卻狂傲自恃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人有所懼怕,就遠離惡事; 愚昧人卻狂傲自恃。
  • 當代譯本 - 智者小心謹慎,遠離惡事; 愚人驕傲自負,行事魯莽。
  • 聖經新譯本 - 智慧人敬畏耶和華(“智慧人敬畏耶和華”或譯:“智慧人恐懼戰兢”),遠離惡事; 愚昧人卻驕傲自恃。
  • 呂振中譯本 - 智慧人戰戰兢兢、遠離禍患; 愚頑人任性奔放,漫不在乎。
  • 中文標準譯本 - 智慧人有所畏懼,遠離惡事; 愚昧人魯莽易怒,無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 智慧人懼怕,就遠離惡事, 愚妄人卻狂傲自恃。
  • 文理和合譯本 - 智者恐懼而遠惡、蠢者驕矜以自恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲人警懼而離惡事、愚人狂妄、毫無忌憚、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio teme al Señor y se aparta del mal, pero el necio es arrogante y se pasa de confiado.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 하나님을 두려워하여 악을 피하나 어리석은 자는 조심 없이 함부로 행동한다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sage craint le mal et s’en écarte, mais l’insensé, sûr de lui, s’emporte.
  • リビングバイブル - 賢い人は用心深く危険を避け、 愚か者は自信満々につき進みます。
  • Nova Versão Internacional - O sábio é cauteloso e evita o mal, mas o tolo é impetuoso e irresponsável.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn kính Chúa, lánh tội; người dại mù quáng làm liều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกห่างจากความชั่ว ส่วนคนโง่หุนหันพลันแล่นแต่หลงคิดว่าตนเองมั่นคงปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ระวัง​ระไว และ​หัน​ไป​เสีย​จาก​ความ​ชั่ว แต่​คน​โง่​มัก​จะ​เป็น​คน​หุนหัน​พลันแล่น​และ​ประมาท
  • 尼希米記 5:15 - 舊方伯橫征閭閻、日得餅與酒、金二十兩、僕從亦從而挾制之、我畏上帝、不敢若是。
  • 傳道書 10:13 - 其言也始則拙、終則狂。
  • 約翰福音 9:40 - 在旁之𠵽唎㘔人聞此、則曰、我儕亦瞽乎、
  • 馬可福音 6:24 - 女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
  • 馬可福音 6:25 - 女亟入見王、請曰、我欲施洗約翰首、盤上即時賜我、
  • 創世記 33:9 - 曰、我所有者足矣、弟所有者存之。
  • 列王紀上 20:10 - 便哈達更遣人告亞哈曰、從我者眾、爾撒馬利亞地之塵、我軍各取一握、猶且未足、如以為足、則願上帝降罰於我。
  • 列王紀上 20:11 - 以色列王對曰、卸甲之士可以凱歌、披甲之士勿效之。
  • 詩篇 119:120 - 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○
  • 馬可福音 6:17 - 初、希律遣人執約翰繫獄、以希律娶兄弟腓力妻希羅底、
  • 馬可福音 6:18 - 約翰諫曰、納兄弟妻、非宜也、
  • 馬可福音 6:19 - 希羅底由是怨約翰、欲殺之而弗得、
  • 箴言 28:14 - 恆畏耶和華者、可受綏祉、剛愎厥心、必有災害。
  • 列王紀上 19:2 - 耶洗別遣人告以利亞曰、如於明日斯時、我不殺爾、若爾殺彼者、則願上帝降罰於我。
  • 約伯記 31:21 - 雖在公庭、左右環立、我未嘗鞭扑孤子。
  • 約伯記 31:22 - 如我有此、願我肩脫於缺盆骨、臂脫於羊矢骨。
  • 約伯記 31:23 - 我畏上帝之威、恐其譴我。
  • 詩篇 34:14 - 棄惡歸善、和衷共濟。
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 箴言 29:9 - 愚與智爭曲直、智者雖喜怒兼施、末由息訟。
  • 列王紀上 20:18 - 曰、或欲修好、或欲戰鬥而出者、俱當生執之。
  • 箴言 16:17 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 箴言 7:22 - 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。
  • 箴言 16:6 - 上帝施恩、蓋人愆尤、以踐前言、凡畏耶和華者、當滌除其惡。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22 - 有類於惡者去之、
  • 箴言 3:7 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
  • 箴言 22:3 - 智者先機以避害、愚者前往而遭刑。
圣经
资源
计划
奉献