Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 惡者之室必傾圮、義人之家必振興。
  • 新标点和合本 - 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的房屋必倒塌; 正直人的帐棚必兴旺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的房屋必倒塌; 正直人的帐棚必兴旺。
  • 当代译本 - 恶人的房屋必遭毁灭, 正直人的帐篷必兴盛。
  • 圣经新译本 - 恶人的家必毁坏, 正直人的帐棚却必兴盛。
  • 中文标准译本 - 恶人的家,将被除灭; 正直人的帐篷,将会兴盛。
  • 现代标点和合本 - 奸恶人的房屋必倾倒, 正直人的帐篷必兴盛。
  • 和合本(拼音版) - 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
  • New International Version - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New International Reader's Version - The houses of sinners will be destroyed. But the tents of honest people will stand firm.
  • English Standard Version - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New Living Translation - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the godly will flourish.
  • The Message - Lives of careless wrongdoing are run-down shacks; holy living builds soaring cathedrals.
  • Christian Standard Bible - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New American Standard Bible - The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.
  • New King James Version - The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.
  • Amplified Bible - The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will thrive.
  • American Standard Version - The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.
  • King James Version - The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
  • New English Translation - The household of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • World English Bible - The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
  • 新標點和合本 - 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的房屋必倒塌; 正直人的帳棚必興旺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的房屋必倒塌; 正直人的帳棚必興旺。
  • 當代譯本 - 惡人的房屋必遭毀滅, 正直人的帳篷必興盛。
  • 聖經新譯本 - 惡人的家必毀壞, 正直人的帳棚卻必興盛。
  • 呂振中譯本 - 惡人的房屋必破毁; 正直人的住宅 必興盛。
  • 中文標準譯本 - 惡人的家,將被除滅; 正直人的帳篷,將會興盛。
  • 現代標點和合本 - 奸惡人的房屋必傾倒, 正直人的帳篷必興盛。
  • 文理和合譯本 - 惡者之家必敗、正人之幕必興、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者之家必傾、義者之幕必興、
  • Nueva Versión Internacional - La casa del malvado será destruida, pero la morada del justo prosperará.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람의 집은 망할 것이나 정직한 사람의 집은 번창할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
  • Восточный перевод - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • La Bible du Semeur 2015 - La maison des méchants sera détruite, mais la demeure des gens droits sera florissante .
  • リビングバイブル - 悪者の働きは失敗し、 神を恐れる人だけが成功します。
  • Nova Versão Internacional - A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
  • Hoffnung für alle - Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà người ác sẽ bị tiêu diệt, lều người ngay sẽ được dựng cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของคนชั่วจะถูกทำลายราบคาบ แต่เพิงของคนเที่ยงธรรมจะเจริญขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​ถูก​ทำลาย แต่​กระโจม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เจริญ​รุ่งเรือง
交叉引用
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
  • 約伯記 18:21 - 不義之人、不畏上帝者、其終也必如是。
  • 箴言 11:28 - 恃財者必隕越、行義者必若葱蘢之樹。
  • 詩篇 112:2 - 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、
  • 詩篇 112:3 - 貨財充足於家、其義永彰兮、
  • 約伯記 27:13 - 爾曰、全能之上帝、報惡人、罰強暴、
  • 約伯記 27:14 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 約伯記 27:15 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 約伯記 27:16 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 約伯記 27:17 - 而衣適為義人之衣、金適為善人之金、
  • 約伯記 27:18 - 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。
  • 約伯記 27:19 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 約伯記 27:20 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
  • 約伯記 27:21 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 約伯記 27:22 - 為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、
  • 約伯記 27:23 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 馬太福音 7:26 - 聞吾言而不行者、譬彼愚人、建屋沙上、
  • 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、而傾覆者大也、○
  • 約伯記 15:34 - 偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
  • 箴言 21:20 - 貨財膏沐、智者積之、愚者耗之。
  • 以賽亞書 58:11 - 我恆導爾以行、雖至槁壞、必若園囿、源泉不竭、灌溉有資、俾爾果腹、筋骸堅固。
  • 以賽亞書 58:12 - 傾圮之邑、歷代荒蕪、維爾赤子、重加建造、城垣已毀、爾築之、逵衢已斷、爾修之、
  • 約伯記 8:6 - 躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
  • 箴言 21:12 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
  • 詩篇 128:3 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 約伯記 18:14 - 室無餘慶、可復希望、有嚴厲之王焉、而被解至此。
  • 約伯記 18:15 - 既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
  • 約伯記 21:28 - 爾曰、霸者之殿安在、惡人之宅烏存。
  • 約伯記 20:26 - 災害臨之、電火焚之、居其室者、咸遇患難。
  • 約伯記 20:27 - 天癉其惡、地罰其罪。
  • 約伯記 20:28 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
  • 箴言 12:7 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
  • 箴言 3:33 - 惡人之家、耶和華降以重災、義者之室、耶和華錫以純嘏。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 惡者之室必傾圮、義人之家必振興。
  • 新标点和合本 - 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的房屋必倒塌; 正直人的帐棚必兴旺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的房屋必倒塌; 正直人的帐棚必兴旺。
  • 当代译本 - 恶人的房屋必遭毁灭, 正直人的帐篷必兴盛。
  • 圣经新译本 - 恶人的家必毁坏, 正直人的帐棚却必兴盛。
  • 中文标准译本 - 恶人的家,将被除灭; 正直人的帐篷,将会兴盛。
  • 现代标点和合本 - 奸恶人的房屋必倾倒, 正直人的帐篷必兴盛。
  • 和合本(拼音版) - 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
  • New International Version - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New International Reader's Version - The houses of sinners will be destroyed. But the tents of honest people will stand firm.
  • English Standard Version - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New Living Translation - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the godly will flourish.
  • The Message - Lives of careless wrongdoing are run-down shacks; holy living builds soaring cathedrals.
  • Christian Standard Bible - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New American Standard Bible - The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.
  • New King James Version - The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.
  • Amplified Bible - The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will thrive.
  • American Standard Version - The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.
  • King James Version - The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
  • New English Translation - The household of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • World English Bible - The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
  • 新標點和合本 - 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的房屋必倒塌; 正直人的帳棚必興旺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的房屋必倒塌; 正直人的帳棚必興旺。
  • 當代譯本 - 惡人的房屋必遭毀滅, 正直人的帳篷必興盛。
  • 聖經新譯本 - 惡人的家必毀壞, 正直人的帳棚卻必興盛。
  • 呂振中譯本 - 惡人的房屋必破毁; 正直人的住宅 必興盛。
  • 中文標準譯本 - 惡人的家,將被除滅; 正直人的帳篷,將會興盛。
  • 現代標點和合本 - 奸惡人的房屋必傾倒, 正直人的帳篷必興盛。
  • 文理和合譯本 - 惡者之家必敗、正人之幕必興、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者之家必傾、義者之幕必興、
  • Nueva Versión Internacional - La casa del malvado será destruida, pero la morada del justo prosperará.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람의 집은 망할 것이나 정직한 사람의 집은 번창할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
  • Восточный перевод - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • La Bible du Semeur 2015 - La maison des méchants sera détruite, mais la demeure des gens droits sera florissante .
  • リビングバイブル - 悪者の働きは失敗し、 神を恐れる人だけが成功します。
  • Nova Versão Internacional - A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
  • Hoffnung für alle - Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà người ác sẽ bị tiêu diệt, lều người ngay sẽ được dựng cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของคนชั่วจะถูกทำลายราบคาบ แต่เพิงของคนเที่ยงธรรมจะเจริญขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​ถูก​ทำลาย แต่​กระโจม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เจริญ​รุ่งเรือง
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
  • 約伯記 18:21 - 不義之人、不畏上帝者、其終也必如是。
  • 箴言 11:28 - 恃財者必隕越、行義者必若葱蘢之樹。
  • 詩篇 112:2 - 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、
  • 詩篇 112:3 - 貨財充足於家、其義永彰兮、
  • 約伯記 27:13 - 爾曰、全能之上帝、報惡人、罰強暴、
  • 約伯記 27:14 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 約伯記 27:15 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 約伯記 27:16 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 約伯記 27:17 - 而衣適為義人之衣、金適為善人之金、
  • 約伯記 27:18 - 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。
  • 約伯記 27:19 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 約伯記 27:20 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
  • 約伯記 27:21 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 約伯記 27:22 - 為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、
  • 約伯記 27:23 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 馬太福音 7:26 - 聞吾言而不行者、譬彼愚人、建屋沙上、
  • 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、而傾覆者大也、○
  • 約伯記 15:34 - 偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
  • 箴言 21:20 - 貨財膏沐、智者積之、愚者耗之。
  • 以賽亞書 58:11 - 我恆導爾以行、雖至槁壞、必若園囿、源泉不竭、灌溉有資、俾爾果腹、筋骸堅固。
  • 以賽亞書 58:12 - 傾圮之邑、歷代荒蕪、維爾赤子、重加建造、城垣已毀、爾築之、逵衢已斷、爾修之、
  • 約伯記 8:6 - 躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
  • 箴言 21:12 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
  • 詩篇 128:3 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 約伯記 18:14 - 室無餘慶、可復希望、有嚴厲之王焉、而被解至此。
  • 約伯記 18:15 - 既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
  • 約伯記 21:28 - 爾曰、霸者之殿安在、惡人之宅烏存。
  • 約伯記 20:26 - 災害臨之、電火焚之、居其室者、咸遇患難。
  • 約伯記 20:27 - 天癉其惡、地罰其罪。
  • 約伯記 20:28 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
  • 箴言 12:7 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
  • 箴言 3:33 - 惡人之家、耶和華降以重災、義者之室、耶和華錫以純嘏。
圣经
资源
计划
奉献