逐节对照
- 文理委辦譯本 - 義人之光常明、惡者之燈必滅、
- 新标点和合本 - 义人的光明亮(明亮”原文作欢喜”); 恶人的灯要熄灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人的光使人欢喜 ; 恶人的灯要熄灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人的光使人欢喜 ; 恶人的灯要熄灭。
- 当代译本 - 义人的光灿烂, 恶人的灯熄灭。
- 圣经新译本 - 义人的光必明亮, 恶人的灯必熄灭。
- 中文标准译本 - 义人的光,明亮欢喜; 恶人的灯,必要熄灭。
- 现代标点和合本 - 义人的光明亮 , 恶人的灯要熄灭。
- 和合本(拼音版) - 义人的光明亮 , 恶人的灯要熄灭。
- New International Version - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
- New International Reader's Version - The lights of godly people shine brightly. But the lamps of sinners are blown out.
- English Standard Version - The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.
- New Living Translation - The life of the godly is full of light and joy, but the light of the wicked will be snuffed out.
- The Message - The lives of good people are brightly lit streets; the lives of the wicked are dark alleys.
- Christian Standard Bible - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is put out.
- New American Standard Bible - The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out.
- New King James Version - The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.
- Amplified Bible - The light of the righteous [within him—grows brighter and] rejoices, But the lamp of the wicked [is a temporary light and] goes out.
- American Standard Version - The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.
- King James Version - The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
- New English Translation - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked goes out.
- World English Bible - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
- 新標點和合本 - 義人的光明亮(原文是歡喜); 惡人的燈要熄滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人的光使人歡喜 ; 惡人的燈要熄滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人的光使人歡喜 ; 惡人的燈要熄滅。
- 當代譯本 - 義人的光燦爛, 惡人的燈熄滅。
- 聖經新譯本 - 義人的光必明亮, 惡人的燈必熄滅。
- 呂振中譯本 - 義人的光喜 氣洋溢 ; 惡人的燈必熄滅。
- 中文標準譯本 - 義人的光,明亮歡喜; 惡人的燈,必要熄滅。
- 現代標點和合本 - 義人的光明亮 , 惡人的燈要熄滅。
- 文理和合譯本 - 義人之光輝煌、惡者之燈熄滅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之光、長明可悅、 或作善人之燈明朗可悅 惡人之燈、必致熄滅、
- Nueva Versión Internacional - La luz de los justos brilla radiante, pero los malvados son como lámpara apagada.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 밝게 빛나는 빛과 같고 악인은 꺼져가는 등불과 같다.
- Новый Русский Перевод - Свет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
- Восточный перевод - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
- La Bible du Semeur 2015 - Les justes rayonnent comme une lumière source de joie, la lampe des méchants est sur le point de s’éteindre.
- リビングバイブル - 正しい人は明るく生き生きした毎日を送り、 悪者は陰気な日陰の道を歩きます。
- Nova Versão Internacional - A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.
- Hoffnung für alle - Wer Gott treu bleibt, gleicht einem hell brennenden Licht. Der Gottlose aber ist wie eine Lampe, die erlischt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างของคนชอบธรรมส่องแสงสดใส แต่ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่แสงสว่างของบรรดาผู้มีความชอบธรรมส่องแสงเจิดจรัส ตะเกียงของบรรดาผู้ชั่วร้ายจะดับลง
交叉引用
- 馬太福音 22:13 - 君語僕曰、繫其手足、執而逐於絕域幽暗、彼有哀哭切齒者矣、
- 馬太福音 25:8 - 愚者謂智者曰、以爾油分我、我燈垂燼、
- 箴言 20:20 - 詛父母者、其燈必滅、其光必暗。
- 詩篇 97:11 - 為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、
- 以賽亞書 50:10 - 爾中誰畏耶和華、而聽其臣之命者、若行暗地、不得光明、必以上帝耶和華是恃。
- 以賽亞書 50:11 - 反是以為吾自有火、烟燄環繞、若然則以此照爾出入、可也、不知我必降以災、使彼長戚戚。
- 約伯記 21:17 - 第惡人之燈見滅、其禍猝來、主赫怒加以困苦、果何時哉。
- 列王紀上 11:36 - 遺一支派予彼、使我僕大闢歷世有光、於我所簡之耶路撒冷、為籲我名之所。
- 約伯記 29:3 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
- 詩篇 112:4 - 維彼義人、慈愛為懷、惟秉大公、雖處幽暗、必得光明兮、
- 約伯記 18:5 - 惡人之人、虛光必昧、燭照不遠、
- 約伯記 18:6 - 其室之光必暗、其燈必息。
- 箴言 4:18 - 義者之道、光如旭日、久而愈耀、迨及日中。
- 箴言 24:20 - 惡者不獲賞、其燈必滅。