Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 義者惟誑言是疾、惡者見惡而貽羞。
  • 新标点和合本 - 义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。
  • 当代译本 - 义人憎恶虚谎, 恶人可憎可耻。
  • 圣经新译本 - 义人恨恶虚假, 恶人行事,遗臭贻羞。
  • 中文标准译本 - 义人恨恶虚假的话语; 恶人行事却遗臭蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 义人恨恶谎言, 恶人有臭名,且致惭愧。
  • 和合本(拼音版) - 义人恨恶谎言, 恶人有臭名,且致惭愧。
  • New International Version - The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and bring shame on themselves.
  • New International Reader's Version - Those who do right hate what is false. But those who do wrong stink and bring shame on themselves.
  • English Standard Version - The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace.
  • New Living Translation - The godly hate lies; the wicked cause shame and disgrace.
  • The Message - A good person hates false talk; a bad person wallows in gibberish.
  • Christian Standard Bible - The righteous hate lying, but the wicked bring disgust and shame.
  • New American Standard Bible - A righteous person hates a false statement, But a wicked person acts disgustingly and shamefully.
  • New King James Version - A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.
  • Amplified Bible - A righteous man hates lies, But a wicked man is loathsome, and he acts shamefully.
  • American Standard Version - A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
  • King James Version - A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
  • New English Translation - The righteous person hates anything false, but the wicked person acts in shameful disgrace.
  • World English Bible - A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
  • 新標點和合本 - 義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人恨惡謊言; 惡人可憎可恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人恨惡謊言; 惡人可憎可恥。
  • 當代譯本 - 義人憎惡虛謊, 惡人可憎可恥。
  • 聖經新譯本 - 義人恨惡虛假, 惡人行事,遺臭貽羞。
  • 呂振中譯本 - 虛假的話、義人所恨惡; 惡人 行事 、遺臭而貽羞。
  • 中文標準譯本 - 義人恨惡虛假的話語; 惡人行事卻遺臭蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 義人恨惡謊言, 惡人有臭名,且致慚愧。
  • 文理和合譯本 - 義者誑言是疾、惡者遺臭蒙羞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人惡誑言、惡人行動、可恥可羞、
  • Nueva Versión Internacional - El justo aborrece la mentira; el malvado acarrea vergüenza y deshonra.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 거짓말을 미워하나 악인은 항상 거짓말만 하다가 부끄러움을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • Восточный перевод - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste déteste les mensonges, mais le méchant répand la honte et la confusion.
  • リビングバイブル - 正しい人はうそを憎み、 悪者はうそばかりついて恥をかきます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos odeiam o que é falso, mas os ímpios trazem vergonha e desgraça.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, hasst die Lüge; der Gottlose aber macht andere hinter ihrem Rücken schlecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ghét những gì không ngay thật, người ác ôn dối trá rồi gặt nhuốc nhơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมเกลียดคำโกหก แต่คนชั่วทำให้ตัวเองฉาวโฉ่และอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เกลียด​คำ​หลอก​ลวง แต่​คน​ชั่วร้าย​ปฏิบัติ​อย่าง​น่า​ขยะแขยง​และ​น่า​อับอาย
交叉引用
  • 以弗所書 4:25 - 故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
  • 箴言 30:8 - 願闢虛誕、或貧或富、匪我思存、惟求足食而已。
  • 撒迦利亞書 11:8 - 一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、
  • 詩篇 119:163 - 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮
  • 以西結書 36:31 - 爾追念曩時之惡行、為我所痛疾、則必自怨自艾。
  • 但以理書 12:2 - 長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 箴言 6:17 - 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
  • 以西結書 20:43 - 在彼追憶、爾所行污衊之事、自怨自艾。
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 以西結書 6:9 - 昔斯民違逆予、狥心目所欲、崇拜偶像、使予懷憂、故我使彼為俘囚、流離列國、免難之民繫念我躬、為所作之惡、自怨自艾、
  • 歌羅西書 3:9 - 彼此毋偽、革其故態、
  • 箴言 3:35 - 智者必榮、愚者必辱。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 義者惟誑言是疾、惡者見惡而貽羞。
  • 新标点和合本 - 义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。
  • 当代译本 - 义人憎恶虚谎, 恶人可憎可耻。
  • 圣经新译本 - 义人恨恶虚假, 恶人行事,遗臭贻羞。
  • 中文标准译本 - 义人恨恶虚假的话语; 恶人行事却遗臭蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 义人恨恶谎言, 恶人有臭名,且致惭愧。
  • 和合本(拼音版) - 义人恨恶谎言, 恶人有臭名,且致惭愧。
  • New International Version - The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and bring shame on themselves.
  • New International Reader's Version - Those who do right hate what is false. But those who do wrong stink and bring shame on themselves.
  • English Standard Version - The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace.
  • New Living Translation - The godly hate lies; the wicked cause shame and disgrace.
  • The Message - A good person hates false talk; a bad person wallows in gibberish.
  • Christian Standard Bible - The righteous hate lying, but the wicked bring disgust and shame.
  • New American Standard Bible - A righteous person hates a false statement, But a wicked person acts disgustingly and shamefully.
  • New King James Version - A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.
  • Amplified Bible - A righteous man hates lies, But a wicked man is loathsome, and he acts shamefully.
  • American Standard Version - A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
  • King James Version - A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
  • New English Translation - The righteous person hates anything false, but the wicked person acts in shameful disgrace.
  • World English Bible - A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
  • 新標點和合本 - 義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人恨惡謊言; 惡人可憎可恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人恨惡謊言; 惡人可憎可恥。
  • 當代譯本 - 義人憎惡虛謊, 惡人可憎可恥。
  • 聖經新譯本 - 義人恨惡虛假, 惡人行事,遺臭貽羞。
  • 呂振中譯本 - 虛假的話、義人所恨惡; 惡人 行事 、遺臭而貽羞。
  • 中文標準譯本 - 義人恨惡虛假的話語; 惡人行事卻遺臭蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 義人恨惡謊言, 惡人有臭名,且致慚愧。
  • 文理和合譯本 - 義者誑言是疾、惡者遺臭蒙羞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人惡誑言、惡人行動、可恥可羞、
  • Nueva Versión Internacional - El justo aborrece la mentira; el malvado acarrea vergüenza y deshonra.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 거짓말을 미워하나 악인은 항상 거짓말만 하다가 부끄러움을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • Восточный перевод - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste déteste les mensonges, mais le méchant répand la honte et la confusion.
  • リビングバイブル - 正しい人はうそを憎み、 悪者はうそばかりついて恥をかきます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos odeiam o que é falso, mas os ímpios trazem vergonha e desgraça.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, hasst die Lüge; der Gottlose aber macht andere hinter ihrem Rücken schlecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ghét những gì không ngay thật, người ác ôn dối trá rồi gặt nhuốc nhơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมเกลียดคำโกหก แต่คนชั่วทำให้ตัวเองฉาวโฉ่และอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เกลียด​คำ​หลอก​ลวง แต่​คน​ชั่วร้าย​ปฏิบัติ​อย่าง​น่า​ขยะแขยง​และ​น่า​อับอาย
  • 以弗所書 4:25 - 故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
  • 箴言 30:8 - 願闢虛誕、或貧或富、匪我思存、惟求足食而已。
  • 撒迦利亞書 11:8 - 一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、
  • 詩篇 119:163 - 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮
  • 以西結書 36:31 - 爾追念曩時之惡行、為我所痛疾、則必自怨自艾。
  • 但以理書 12:2 - 長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 箴言 6:17 - 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
  • 以西結書 20:43 - 在彼追憶、爾所行污衊之事、自怨自艾。
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 以西結書 6:9 - 昔斯民違逆予、狥心目所欲、崇拜偶像、使予懷憂、故我使彼為俘囚、流離列國、免難之民繫念我躬、為所作之惡、自怨自艾、
  • 歌羅西書 3:9 - 彼此毋偽、革其故態、
  • 箴言 3:35 - 智者必榮、愚者必辱。
圣经
资源
计划
奉献