Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:21 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, wird vom Unglück verfolgt. Wer aber Gott gehorcht, wird mit Glück belohnt.
  • 新标点和合本 - 祸患追赶罪人; 义人必得善报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸患追赶罪人; 义人却得善报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸患追赶罪人; 义人却得善报。
  • 当代译本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
  • 圣经新译本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
  • 中文标准译本 - 恶事追赶罪人, 义人必得善报。
  • 现代标点和合本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
  • 和合本(拼音版) - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
  • New International Version - Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things.
  • New International Reader's Version - Hard times chase those who are sinful. But those who do right are rewarded with good things.
  • English Standard Version - Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.
  • New Living Translation - Trouble chases sinners, while blessings reward the righteous.
  • The Message - Disaster entraps sinners, but God-loyal people get a good life.
  • Christian Standard Bible - Disaster pursues sinners, but good rewards the righteous.
  • New American Standard Bible - Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.
  • New King James Version - Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.
  • Amplified Bible - Adversity pursues sinners, But the [consistently] upright will be rewarded with prosperity.
  • American Standard Version - Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.
  • King James Version - Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
  • New English Translation - Calamity pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
  • World English Bible - Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
  • 新標點和合本 - 禍患追趕罪人; 義人必得善報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍患追趕罪人; 義人卻得善報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍患追趕罪人; 義人卻得善報。
  • 當代譯本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
  • 聖經新譯本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
  • 呂振中譯本 - 災禍追趕着罪人; 美福報給義者。
  • 中文標準譯本 - 惡事追趕罪人, 義人必得善報。
  • 現代標點和合本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
  • 文理和合譯本 - 災禍逐罪人、義人獲善報、
  • 文理委辦譯本 - 惡人遇禍災、義者蒙賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍災必追逐惡人、善人必蒙主善報、
  • Nueva Versión Internacional - Al pecador lo persigue el mal, y al justo lo recompensa el bien.
  • 현대인의 성경 - 죄인에게는 재앙이 따르고 의로운 사람에게는 축복이 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
  • Восточный перевод - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes .
  • リビングバイブル - 悪いことをすれば人にのろわれ、 正しいことをすれば祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - O infortúnio persegue o pecador, mas a prosperidade é a recompensa do justo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เคราะห์ร้ายไล่ตามคนบาป แต่สิ่งดีเป็นรางวัลของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​ตาม​ล่า​บรรดา​คน​บาป แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ได้​รับ​ความ​มั่งมี​เป็น​รางวัล
交叉引用
  • Apostelgeschichte 28:4 - Die Inselbewohner sahen die Schlange an seiner Hand und riefen entsetzt: »Das muss ein Mörder sein. Er ist zwar dem Meer entkommen, doch nun sorgt die Göttin der Rache dafür, dass er nicht am Leben bleibt!«
  • 1. Mose 4:7 - »Wenn du Gutes im Sinn hast, kannst du doch jedem offen ins Gesicht sehen. Wenn du jedoch Böses planst, dann lauert die Sünde schon vor deiner Tür. Sie will dich zu Fall bringen, du aber beherrsche sie!«
  • Psalm 140:11 - Sprich ihnen das Urteil: Lass glühende Kohlen auf sie fallen, stürze sie ins Feuer, in tiefe Schluchten, aus denen sie nicht mehr entkommen können!
  • 4. Mose 32:23 - Wenn ihr aber euer Wort brecht, sündigt ihr gegen den Herrn, und das wird euch teuer zu stehen kommen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Jesaja 3:10 - Vergesst nicht: Wer Gott gehorcht, dem geht es gut; er kann den Lohn für seine Taten genießen.
  • Jesaja 3:11 - Aber wehe dem, der sich Gott widersetzt! Für seine Bosheit wird er die gerechte Strafe erhalten.
  • Sprüche 13:13 - Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
  • Römer 2:7 - Ewiges Leben wird er denen geben, die mit Ausdauer Gutes tun und alles daransetzen, an Gottes unvergänglicher Herrlichkeit und Ehre teilzuhaben.
  • Römer 2:8 - Gottes unversöhnlicher Zorn aber wird die treffen, die aus Selbstsucht Gottes Wahrheit leugnen, sich ihr widersetzen und dafür dem Unrecht gehorchen.
  • Römer 2:9 - Angst und Not werden über alle kommen, die Böses tun; zuerst über die Juden, dann aber auch über alle anderen.
  • Römer 2:10 - Doch jedem, der Gutes tut, wird Gott seine Herrlichkeit, Ehre und Frieden schenken, zuerst den Juden, dann auch allen anderen.
  • Psalm 32:10 - Wer Gott den Rücken kehrt, der schafft sich Not und Schmerzen. Wer jedoch dem Herrn vertraut, den wird Gottes Liebe umgeben.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, wird vom Unglück verfolgt. Wer aber Gott gehorcht, wird mit Glück belohnt.
  • 新标点和合本 - 祸患追赶罪人; 义人必得善报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸患追赶罪人; 义人却得善报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸患追赶罪人; 义人却得善报。
  • 当代译本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
  • 圣经新译本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
  • 中文标准译本 - 恶事追赶罪人, 义人必得善报。
  • 现代标点和合本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
  • 和合本(拼音版) - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
  • New International Version - Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things.
  • New International Reader's Version - Hard times chase those who are sinful. But those who do right are rewarded with good things.
  • English Standard Version - Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.
  • New Living Translation - Trouble chases sinners, while blessings reward the righteous.
  • The Message - Disaster entraps sinners, but God-loyal people get a good life.
  • Christian Standard Bible - Disaster pursues sinners, but good rewards the righteous.
  • New American Standard Bible - Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.
  • New King James Version - Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.
  • Amplified Bible - Adversity pursues sinners, But the [consistently] upright will be rewarded with prosperity.
  • American Standard Version - Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.
  • King James Version - Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
  • New English Translation - Calamity pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
  • World English Bible - Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
  • 新標點和合本 - 禍患追趕罪人; 義人必得善報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍患追趕罪人; 義人卻得善報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍患追趕罪人; 義人卻得善報。
  • 當代譯本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
  • 聖經新譯本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
  • 呂振中譯本 - 災禍追趕着罪人; 美福報給義者。
  • 中文標準譯本 - 惡事追趕罪人, 義人必得善報。
  • 現代標點和合本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
  • 文理和合譯本 - 災禍逐罪人、義人獲善報、
  • 文理委辦譯本 - 惡人遇禍災、義者蒙賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍災必追逐惡人、善人必蒙主善報、
  • Nueva Versión Internacional - Al pecador lo persigue el mal, y al justo lo recompensa el bien.
  • 현대인의 성경 - 죄인에게는 재앙이 따르고 의로운 사람에게는 축복이 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
  • Восточный перевод - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes .
  • リビングバイブル - 悪いことをすれば人にのろわれ、 正しいことをすれば祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - O infortúnio persegue o pecador, mas a prosperidade é a recompensa do justo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เคราะห์ร้ายไล่ตามคนบาป แต่สิ่งดีเป็นรางวัลของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​ตาม​ล่า​บรรดา​คน​บาป แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ได้​รับ​ความ​มั่งมี​เป็น​รางวัล
  • Apostelgeschichte 28:4 - Die Inselbewohner sahen die Schlange an seiner Hand und riefen entsetzt: »Das muss ein Mörder sein. Er ist zwar dem Meer entkommen, doch nun sorgt die Göttin der Rache dafür, dass er nicht am Leben bleibt!«
  • 1. Mose 4:7 - »Wenn du Gutes im Sinn hast, kannst du doch jedem offen ins Gesicht sehen. Wenn du jedoch Böses planst, dann lauert die Sünde schon vor deiner Tür. Sie will dich zu Fall bringen, du aber beherrsche sie!«
  • Psalm 140:11 - Sprich ihnen das Urteil: Lass glühende Kohlen auf sie fallen, stürze sie ins Feuer, in tiefe Schluchten, aus denen sie nicht mehr entkommen können!
  • 4. Mose 32:23 - Wenn ihr aber euer Wort brecht, sündigt ihr gegen den Herrn, und das wird euch teuer zu stehen kommen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Jesaja 3:10 - Vergesst nicht: Wer Gott gehorcht, dem geht es gut; er kann den Lohn für seine Taten genießen.
  • Jesaja 3:11 - Aber wehe dem, der sich Gott widersetzt! Für seine Bosheit wird er die gerechte Strafe erhalten.
  • Sprüche 13:13 - Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
  • Römer 2:7 - Ewiges Leben wird er denen geben, die mit Ausdauer Gutes tun und alles daransetzen, an Gottes unvergänglicher Herrlichkeit und Ehre teilzuhaben.
  • Römer 2:8 - Gottes unversöhnlicher Zorn aber wird die treffen, die aus Selbstsucht Gottes Wahrheit leugnen, sich ihr widersetzen und dafür dem Unrecht gehorchen.
  • Römer 2:9 - Angst und Not werden über alle kommen, die Böses tun; zuerst über die Juden, dann aber auch über alle anderen.
  • Römer 2:10 - Doch jedem, der Gutes tut, wird Gott seine Herrlichkeit, Ehre und Frieden schenken, zuerst den Juden, dann auch allen anderen.
  • Psalm 32:10 - Wer Gott den Rücken kehrt, der schafft sich Not und Schmerzen. Wer jedoch dem Herrn vertraut, den wird Gottes Liebe umgeben.
圣经
资源
计划
奉献