逐节对照
- 中文标准译本 - 聪明人都按知识行事, 愚昧人显露他的愚妄。
- 新标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
- 和合本2010(神版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
- 当代译本 - 明哲知而后行, 愚人炫耀愚昧。
- 圣经新译本 - 精明的人都按知识行事, 愚昧人却显露自己的愚妄。
- 现代标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
- 和合本(拼音版) - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
- New International Version - All who are prudent act with knowledge, but fools expose their folly.
- New International Reader's Version - Wise people act with knowledge. But foolish people show how foolish they are.
- English Standard Version - Every prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
- New Living Translation - Wise people think before they act; fools don’t—and even brag about their foolishness.
- The Message - A commonsense person lives good sense; fools litter the country with silliness.
- Christian Standard Bible - Every sensible person acts knowledgeably, but a fool displays his stupidity.
- New American Standard Bible - Every prudent person acts with knowledge, But a fool displays foolishness.
- New King James Version - Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.
- Amplified Bible - Every prudent and self-disciplined man acts with knowledge, But a [closed-minded] fool [who refuses to learn] displays his foolishness [for all to see].
- American Standard Version - Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly.
- King James Version - Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
- New English Translation - Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.
- World English Bible - Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
- 新標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
- 當代譯本 - 明哲知而後行, 愚人炫耀愚昧。
- 聖經新譯本 - 精明的人都按知識行事, 愚昧人卻顯露自己的愚妄。
- 呂振中譯本 - 精明人都憑知識而行事; 愚頑人播揚自己的愚妄。
- 中文標準譯本 - 聰明人都按知識行事, 愚昧人顯露他的愚妄。
- 現代標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事, 愚昧人張揚自己的愚昧。
- 文理和合譯本 - 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、
- 文理委辦譯本 - 智者彌慎厥行、愚者愈形其拙。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡達人所行、俱憑知識、愚者則揚己拙、
- Nueva Versión Internacional - El prudente actúa con cordura, pero el necio se jacta de su necedad.
- 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 생각하고 행동하지만 미련한 자는 자기의 어리석음을 드러낸다.
- Новый Русский Перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
- Восточный перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout homme avisé agit en connaissance de cause, mais l’insensé fait étalage de sa sottise.
- リビングバイブル - 見識のある人は先を見て動き、 愚か者はそれとは違い、愚かさを自慢します。
- Nova Versão Internacional - Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
- Hoffnung für alle - Der Kluge überlegt, bevor er handelt. Der Leichtfertige stellt seine Dummheit offen zur Schau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดหลักแหลมทุกคนมีความรู้เป็นเกราะ แต่คนโง่เขลาโอ้อวดความโง่ของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนฉลาดรอบคอบประพฤติในทางของผู้มีความรู้เสมอ แต่คนโง่เผยให้เห็นความโง่ของตน
交叉引用
- 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,你们在思想上不要做小孩子,但是在恶事上要做婴孩,在思想上要做成熟的人 。
- 撒母耳记上 25:10 - 纳巴尔回应大卫的仆人们说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?如今从主人那里逃走的仆人很多。
- 撒母耳记上 25:11 - 我能拿我的饼、我的水,以及我为那些剪羊毛之人宰杀的肉,给我不知道来自哪里的人吗?”
- 诗篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
- 箴言 12:22 - 撒谎的嘴唇,为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所悦纳。
- 箴言 12:23 - 聪明的人,掩藏知识; 愚昧的心,彰显愚妄。
- 撒母耳记上 25:25 - 请我主不要把这恶劣人纳巴尔放在心上,因为他的名字怎样,他的为人也怎样;他的名字是纳巴尔,愚顽也伴随着他;我——你的女仆并没有看见我主所派来的仆人们。
- 撒母耳记上 25:17 - 现在请你想好,看看该做什么,因为祸患一定会临到我们主人和他的全家。他是个恶劣的人,无法与他说话。”
- 以赛亚书 52:13 - “看哪,我的仆人必行事通达 , 他必高升、被高举、极为崇高!
- 罗马书 16:19 - 你们的顺从,大家都知道了,所以我为你们而欢喜。但我希望你们在善事上有智慧,在恶事上无知 。
- 马太福音 10:16 - “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
- 箴言 21:24 - 傲慢、狂妄的人,他的名是讥讽者, 他行事极端地狂傲。
- 传道书 10:3 - 愚笨人连走路的时候,也缺乏心智, 向所有的人显出自己愚笨 。
- 以弗所书 5:17 - 为此,不要做愚妄的人,而要领悟主的旨意是什么。
- 箴言 15:2 - 智慧人的舌头,使知识美妙; 愚昧人的口,吐出愚妄。