逐节对照
- Thai KJV - คนชั่วร้ายคว่ำแล้วและไม่มีอีก แต่เรือนของคนชอบธรรมยังดำรงอยู่
- 新标点和合本 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
- 当代译本 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
- 圣经新译本 - 恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
- 中文标准译本 - 恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
- 现代标点和合本 - 恶人倾覆归于无有, 义人的家必站得住。
- 和合本(拼音版) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
- New International Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
- New International Reader's Version - Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
- English Standard Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
- New Living Translation - The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
- The Message - Wicked people fall to pieces—there’s nothing to them; the homes of good people hold together.
- Christian Standard Bible - The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
- New American Standard Bible - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
- New King James Version - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
- Amplified Bible - The wicked are overthrown [by their evil] and are no more, But the house of the [consistently] righteous will stand [securely].
- American Standard Version - The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
- King James Version - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
- New English Translation - The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
- World English Bible - The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
- 新標點和合本 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
- 當代譯本 - 惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
- 聖經新譯本 - 惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
- 呂振中譯本 - 惡人傾覆、歸於無有; 義人的家恆久站立。
- 中文標準譯本 - 惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
- 現代標點和合本 - 惡人傾覆歸於無有, 義人的家必站得住。
- 文理和合譯本 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
- 文理委辦譯本 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
- Nueva Versión Internacional - Los malvados se derrumban y dejan de existir, pero los hijos de los justos permanecen.
- 현대인의 성경 - 악인은 패망할 것이나 의로운 사람의 집은 든든할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.
- リビングバイブル - 悪人の家は必ず滅び、 正しい人の家は最後まで存続します。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
- Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอธรรมจะย่อยยับและสูญสิ้น แต่บ้านของคนชอบธรรมตั้งมั่นคง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนชั่วร้ายถูกกำจัดและจะหมดสิ้นไป แต่ครัวเรือนของบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะยืนหยัดอยู่ได้
交叉引用
- สุภาษิต 15:25 - พระเยโฮวาห์จะทรงรื้อเรือนของคนเย่อหยิ่ง แต่ให้ขอบเขตของหญิงม่ายคงอยู่
- เพลงสดุดี 37:35 - ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วมีอำนาจมากยิ่ง และสูงเด่นอย่างต้นเขียวสดที่อยู่ในท้องถิ่นของมัน
- เพลงสดุดี 37:36 - เขาได้ผ่านไป และดูเถิด ไม่มีเขาเสียแล้ว ถึงข้าพเจ้าจะแสวงหาเขา ก็ไม่พบเขา
- เพลงสดุดี 37:37 - จงหมายคนไร้ตำหนิไว้ และมองดูคนเที่ยงธรรม เพราะอนาคตของคนนั้นคือสันติภาพ
- สุภาษิต 14:1 - ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง
- เพลงสดุดี 73:18 - จริงละ พระองค์ทรงวางเขาไว้ในที่ลื่น พระองค์ทรงกระทำให้เขาล้มถึงความพินาศ
- เพลงสดุดี 73:19 - เขาถูกนำไปสู่การรกร้างในครู่เดียวเสียจริงๆ เขาถูกครอบงำด้วยความสยดสยองอย่างสิ้นเชิง
- โยบ 34:25 - เพราะฉะนั้นพระองค์ทรงทราบกิจการของเขา และทรงคว่ำเขาเสียในกลางคืน เขาก็แหลกไป
- เพลงสดุดี 37:10 - ยังอีกหน่อยหนึ่งคนชั่วจะไม่มีอีก แม้จะมองดูที่ที่ของเขาให้ดี เขาก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น
- สุภาษิต 14:11 - เรือนของคนชั่วร้ายจะถูกคว่ำ แต่เต็นท์ของคนเที่ยงธรรมจะรุ่งเรือง
- สุภาษิต 24:3 - เรือนนั้นเขาสร้างกันด้วยปัญญา และสถาปนามันไว้ด้วยความเข้าใจ
- สุภาษิต 24:4 - โดยความรู้บรรดาห้องก็เต็มไปด้วยความมั่งคั่งล้วนประเสริฐและเพลิดเพลินทั้งสิ้น
- สุภาษิต 11:21 - ถึงแม้ใครลงมือช่วยก็ตาม ซึ่งคนชั่วร้ายจะไม่มีโทษนั้นหามิได้ แต่บรรดาเชื้อสายของคนชอบธรรมจะได้รับการช่วยให้พ้น
- โยบ 18:15 - สิ่งที่ไม่ใช่ของเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา จะมีกำมะถันเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่อยู่ของเขา
- โยบ 18:16 - รากของเขาจะแห้งไปข้างใต้นั้น และกิ่งของเขาที่อยู่ข้างบนจะถูกตัดทิ้ง
- โยบ 18:17 - การระลึกถึงเขาจะพินาศไปจากโลก และเขาจะไม่มีชื่ออยู่ในถนน
- โยบ 18:18 - เขาจะถูกผลักไสจากความสว่างเข้าสู่ความมืด และจะถูกไล่ออกไปจากแผ่นดินโลก
- โยบ 18:19 - เขาจะไม่มีลูกหรือหลานท่ามกลางประชาชนของเขา และจะไม่มีใครเหลืออยู่ในที่ซึ่งเขาเคยอาศัยอยู่
- โยบ 18:20 - ผู้ที่มาภายหลังเขาก็จะตกตะลึงด้วยวันของเขา เหมือนกับผู้ที่มาก่อนก็หวาดกลัวด้วย
- เอสเธอร์ 9:14 - กษัตริย์ได้ทรงบัญชาให้กระทำเช่นนั้น มีกฤษฎีกาออกในสุสา และบุตรชายทั้งสิบคนของฮามานก็ถูกแขวน
- 2 ซามูเอล 7:16 - ราชวงศ์ของเจ้าและอาณาจักรของเจ้าจะดำรงอยู่ต่อหน้าเจ้าอย่างมั่นคงเป็นนิตย์ และบัลลังก์ของเจ้าจะถูกสถาปนาไว้เป็นนิตย์’”
- โยบ 11:20 - แต่ตาของคนชั่วร้ายจะมืดมัว เขาจะหลีกเลี่ยงหลบหนีไม่ได้ และความหวังของเขาจะเหมือนความตายนั่นเอง”
- 2 ซามูเอล 7:26 - ขอพระนามของพระองค์เป็นที่สรรเสริญอยู่เป็นนิตย์ว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงเป็นพระเจ้าเหนืออิสราเอล’ และราชวงศ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์จะดำรงอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์
- โยบ 27:18 - เขาสร้างบ้านเหมือนอย่างตัวมอด เหมือนอย่างเพิงที่คนยามสร้าง
- โยบ 27:19 - คนมั่งคั่งจะนอนลง แต่เขาจะไม่ถูกรวบรวมไว้ เขาลืมตาของเขาขึ้น และเขาไม่อยู่แล้ว
- โยบ 27:20 - ความสยดสยองท่วมเขาเหมือนน้ำมากหลาย ในกลางคืนพายุหอบเขาไป
- โยบ 27:21 - ลมตะวันออกหอบเขาขึ้น และเขาก็จากไป เหมือนพายุมันก็กวาดเขาออกไปจากที่ของเขา
- โยบ 27:22 - พระเจ้าจะทรงเหวี่ยงเขาอย่างไม่ปรานี เขาจะหนีจากพระหัตถ์ของพระองค์
- โยบ 27:23 - คนจะตบมือเยาะเย้ยเขา และเย้ยหยันเขาออกไปจากที่ของเขา”
- โยบ 5:3 - ข้าเคยเห็นคนโฉดหยั่งราก แต่ทันใดนั้นข้าก็แช่งที่อาศัยของเขา
- โยบ 5:4 - บุตรของเขาห่างไกลจากความปลอดภัย เขาถูกบีบคั้นที่ประตูเมือง และไม่มีผู้ใดช่วยเขาให้พ้นได้
- สุภาษิต 10:25 - ลมหมุนผ่านไปฉันใด คนชั่วก็ไม่มีอีกฉันนั้น แต่คนชอบธรรมเป็นรากฐานที่อยู่เป็นนิตย์
- เอสเธอร์ 9:6 - ในสุสาปราสาทพวกยิวได้สังหารและทำลายล้างเสียห้าร้อยคน
- เอสเธอร์ 9:7 - ได้สังหารปารชันดาธา และดาลโฟน และอัสปาธา
- เอสเธอร์ 9:8 - และโปราธา และอาดัลยา และอารีดาธา
- เอสเธอร์ 9:9 - และปารมัชทา และอารีสัย และอารีดัย และไวซาธา
- เอสเธอร์ 9:10 - คือเขาสังหารบุตรชายทั้งสิบของฮามาน บุตรชายฮัมเมดาธา ศัตรูของพวกยิว แต่เขามิได้ปล้นข้าวของ
- มัทธิว 7:24 - เหตุฉะนั้นผู้ใดที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและประพฤติตาม เขาก็เปรียบเสมือนผู้ที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของตนไว้บนศิลา
- มัทธิว 7:25 - ฝนก็ตกและน้ำก็ไหลท่วม ลมก็พัดปะทะเรือนนั้น แต่เรือนมิได้พังลง เพราะว่ารากตั้งอยู่บนศิลา
- มัทธิว 7:26 - แต่ผู้ที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและไม่ประพฤติตาม เขาก็เปรียบเสมือนผู้ที่โง่เขลาสร้างเรือนของตนไว้บนทราย
- มัทธิว 7:27 - ฝนก็ตกและน้ำก็ไหลท่วม ลมก็พัดปะทะเรือนนั้น เรือนนั้นก็พังทลายลง และการซึ่งพังทลายนั้นก็ใหญ่ยิ่งนัก”