逐节对照
- 环球圣经译本 - 邪恶者的话埋伏著杀人流血, 正直者的口能解救人。
- 新标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
- 当代译本 - 恶人的言语暗藏杀机, 正直人的口拯救生命。
- 圣经新译本 - 恶人的言语埋伏着,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
- 中文标准译本 - 恶人的话语,埋伏着要杀人流血; 正直人的口,将解救自己。
- 现代标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- 和合本(拼音版) - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- New International Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
- New International Reader's Version - The words of those who are evil hide and wait to spill people’s blood. But the speech of those who are honest saves them from traps like that.
- English Standard Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them.
- New Living Translation - The words of the wicked are like a murderous ambush, but the words of the godly save lives.
- The Message - The words of the wicked kill; the speech of the upright saves.
- Christian Standard Bible - The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright rescues them.
- New American Standard Bible - The words of the wicked wait in ambush for blood, But the mouth of the upright will rescue them.
- New King James Version - The words of the wicked are, “Lie in wait for blood,” But the mouth of the upright will deliver them.
- Amplified Bible - The [malevolent] words of the wicked lie in wait for [innocent] blood [to slander], But the mouth of the upright will rescue and protect them.
- American Standard Version - The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
- King James Version - The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
- New English Translation - The words of the wicked lie in wait to shed innocent blood, but the words of the upright will deliver them.
- World English Bible - The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
- 新標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
- 當代譯本 - 惡人的言語暗藏殺機, 正直人的口拯救生命。
- 環球聖經譯本 - 邪惡者的話埋伏著殺人流血, 正直者的口能解救人。
- 聖經新譯本 - 惡人的言語埋伏著,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
- 呂振中譯本 - 惡人的話埋伏着要流 人的 血; 正直人的口能援救人。
- 中文標準譯本 - 惡人的話語,埋伏著要殺人流血; 正直人的口,將解救自己。
- 現代標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- 文理和合譯本 - 惡者所言、無非潛伏流血、正人之口、必救其人、
- 文理委辦譯本 - 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪惡人之出言、乃暗害人命、正直人之議論、乃以拯救人、
- Nueva Versión Internacional - Las palabras del malvado son insidias de muerte, pero la boca de los justos los pone a salvo.
- 현대인의 성경 - 악인의 말은 사람을 해치지만 정직한 자의 말은 사람을 구한다.
- Новый Русский Перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, mais celles des hommes droits les sauvent.
- リビングバイブル - 悪人は人を責め、神を恐れる人は人をかばいます。
- Nova Versão Internacional - As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
- Hoffnung für alle - Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของคนชั่วซุ่มดักเอาชีวิต ส่วนถ้อยคำของคนเที่ยงธรรมช่วยกอบกู้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดของผู้ชั่วร้ายเป็นเสมือนการดักซุ่มรอทำร้ายให้เลือดตก แต่ปากของผู้มีความชอบธรรมจะช่วยให้รอดได้
- Thai KJV - ถ้อยคำของคนชั่วร้ายหมอบคอยเอาโลหิต แต่ปากของคนเที่ยงธรรมจะช่วยคนให้รอดพ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดของคนชั่วเป็นเหมือนกับการหมอบซุ่มฆ่าคน แต่คำพูดของคนสัตย์ซื่อช่วยคนให้รอดพ้น
- onav - كَلامُ الأَشْرَارِ يَتَرَبَّصُ لِسَفْكِ الدَّمِ، وَأَقْوَالُ الْمُسْتَقِيمِينَ تَسْعَى لِلإِنْقَاذِ.
交叉引用
- 弥迦书 7:1 - 我真可怜! 我好像在树下寻找夏收的无花果, 寻找摘剩的葡萄, 却没有一串可以吃, 也没有我心底渴望吃的首批无花果。
- 弥迦书 7:2 - 地上忠诚的人都已绝迹, 人间没有正直的人, 人人都埋伏著,要杀人流血, 一个个都用罗网捕猎兄弟。
- 使徒行传 23:12 - 到了天亮,有些犹太人策划了一个阴谋,并且赌咒发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
- 使徒行传 25:3 - 恩准他们对付保罗,把保罗传召到耶路撒冷来,他们好埋伏在路上杀死他。
- 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,我今晚就去追赶大卫,
- 撒母耳记下 17:2 - 趁他精疲力尽的时候追上他,使他惊惶失措,那时他属下全军都会逃跑。我只会击杀王一个人,
- 撒母耳记下 17:3 - 而把全军带回来归你,好像新娘回归丈夫一样。你想要的只是一个人的性命,全军都会平安无事。”
- 撒母耳记下 17:4 - 押沙龙和以色列的长老们都赞同这个建议。
- 以斯帖记 7:4 - 因为我和我的族人被出卖,要被消灭、杀光、灭尽了!如果我们只是被卖为奴婢,我就会保持沉默,因为敌人不值得让王被打扰。”
- 以斯帖记 7:5 - 亚哈随鲁王问以斯帖王后,说:“是谁胆敢这样做?他在哪里?”
- 以斯帖记 7:6 - 以斯帖回答:“敌人和仇人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前就非常惊慌。
- 以斯帖记 4:7 - 末底凯把自己遭遇的一切事,连哈曼为灭尽犹太人答应捐给王库银子的数目,都告诉了他。
- 以斯帖记 4:8 - 末底凯又把在书珊颁布要消灭犹太人的法令抄本交给哈塔格,要他给以斯帖看,并且向她说明情况,吩咐她进宫见王,向王求情,在王面前为自己的族人恳求。
- 以斯帖记 4:9 - 哈塔格回来,把末底凯的话告诉以斯帖。
- 以斯帖记 4:10 - 以斯帖把以下的话告诉哈塔格,吩咐他对末底凯说:
- 以斯帖记 4:11 - “王所有的臣仆和各省的人民,都知道有一条法令:无论男女,没有奉召就擅入内院见王,都一律处死,除非王向他伸出金杖,他才能存活。而我,我没有奉召进去见王已经三十天了。”
- 以斯帖记 4:12 - 末底凯收到了以斯帖的话,
- 以斯帖记 4:13 - 就叫人回复以斯帖说:“你不要以为你在王宫里,就比任何犹太人都可以免祸。
- 以斯帖记 4:14 - 因为如果这时你沉默不言,犹太人也会从别的地方得到解脱和拯救,而你和你的父家却会灭亡。说不定你得了王后的位分,就是为了像现今这个时候!”
- 使徒行传 23:15 - 现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要更确切地审查他的案件。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。”
- 箴言 1:11 - 如果他们说:“来与我们一起吧! 我们要埋伏杀人流血, 潜伏伤害无辜, 不用理由!
- 箴言 1:12 - 要像阴间生吞他们, 整个吞下,使他们像落入墓穴!
- 箴言 1:13 - 我们会得到各种宝贵财物, 把抢来的东西装满房屋。
- 箴言 1:14 - 加入我们吧, 一个钱袋大家共享!”
- 箴言 1:15 - 我儿啊,不可与他们同流合污, 严禁涉足他们的道路!
- 箴言 1:16 - 因为他们脚步飞快,为要行恶, 急于杀人流血。
- 箴言 1:17 - 在飞鸟眼前张设罗网, 实在徒劳无功。
- 箴言 1:18 - 他们埋伏,其实是等待自己流血; 他们潜伏,无疑是害自己的性命。
- 箴言 1:19 - 掠取不义之财的人,所行之路都是这样; 不义之财夺去占有者的性命。
- 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔向罪恶, 急于使无辜的人流血丧命; 他们的思想是奸恶的思想, 在经过的路上留下毁灭和破坏。
- 耶利米书 5:26 - 在我的子民中,发现了恶人, 他们好像捕鸟的人躲在埋伏处, 他们设下致命的圈套捕捉人。
- 箴言 14:3 - 愚顽的人口出狂言,招来杖责; 智者的嘴唇却保护己身。